使相
shǐxiàng
губернатор с титулом министра, губернатор ― министр без портфеля (при дин. Тан и Сун)
唐代中期凡为宰相者必曰同中书门下平章事,故称加同中书门下平章事官衔的节度使为使相。
в русских словах:
прилаживание
使相适应
прилаживать
2) 使…适用, 使…能配合, 使相配合, 使相适合
сверстать
2) устар. 使相齐, 使一样平; 使平衡; 编制
стравить
сов. (несов. стравливать, стравлять) 使相斗
уравнивание
〔名词〕 使相等
примеры:
使相信…主意
утвердить в мысли; утвердить в какой мысли
看来一切都在循序渐进。不过,若你不以为扰,我希望你能与你们阵营派来神殿里的大使相谈片刻。
Похоже, все в порядке. Но если не возражаешь, я попросил бы тебя поговорить с вашей посланницей здесь, в храме.
我们迄今为止还没有得到任何与这个信使相关的线索,根本不知道他会在什么时候、什么地点出现。这些人类同样也一无所知。
Мы понятия не имеем, где и когда должен появиться их проклятый курьер. Эти жалкие людишки тоже ничем не могут нам помочь.
只要这份羁绊存续,你们就会互相交织,即使相隔万里也不会分离。
Пока между вами связь, вы будете неразлучны – даже в разных мирах.
使相邻单位获得 2 点增益。
Усильте смежные отряды на 2 ед.
使相邻的 3 个友军单位获得 1 点增益。
Усильте 3 смежных дружественных отряда на 1 ед.
佚亡、不忠。己方回合结束时,使相邻单位中毒,随后摧毁自身。
Обреченность. Вероломство. В конце вашего хода добавьте яд смежным отрядам и уничтожьте эту карту.
使相邻单位获得活力,回合数等同于其自身的基础战力。
Добавьте выносливость смежным отрядам на число ходов, равное значению их изначальной силы.
使相邻“矮人”获得 2 点增益。
Усильте смежных краснолюдов на 2 ед.
己方每回合结束时,使相邻单位获得 1 点护甲。
В конце каждого вашего хода добавляйте по 1 ед. брони смежным отрядам.
使相邻“野兽”获得 2 点增益。
Усильте смежных зверей на 2 ед.
使相邻单位获得 3 点增益。
Усильте смежные отряды на 3 ед.
当对方放弃跟牌时,使相邻单位获得 4 点增益。
Когда противник спасует, усильте смежные отряды на 4 ед.
使相邻单位获得 1 点增益。
Усильте смежные отряды на 1 ед.
使相邻敌军单位获得潜伏。
Добавьте статус шпиона смежным с ним вражеским отрядам.
改为使相邻单位获得 1 点增益。
Вместо этого усиливайте смежные отряды на 1 ед.
使相邻“攻城器械”获得 1 点增益。
Усильте смежные осадные орудия на 1 ед.
将一个友方随从移出你的冒险模式套牌。使相邻的随从获得+2/+2。
Убирает ваше выбранное существо из колоды приключений. Существа по обе стороны от него получают +2/+2.
川流使相信翠玉可增强自身魔力。
Речные Вестники верят, что нефрит придает веса их магии.
面对托米尔的庞巨地蚋虫,沃泽尔召唤塞哥维亚天使相抗~多重宇宙间破坏性最小的一场战事由此爆发。
Когда Ворцель бросила сеговийских ангелов в бой с комарами из Гаргантикари, которых призвал Томил, разразилось одно из наименее разрушительных в Мультивселенной сражений.
相位变换可提供相当于目标最大生命值8%的额外治疗。附近每有一名敌方小兵死亡,就能使相位变换的冷却时间缩短1.5秒。
Усиливает исцеление от «Фазового сдвига» еще на 8% максимального запаса здоровья цели и сокращает время его восстановления на 1.5 сек. за каждого вражеского воина, погибшего рядом со Светиком.
相位棱镜的法力消耗从50点降低至25点。使用普通攻击或利刃冲刺击中敌方英雄可使相位棱镜的冷却时间缩短2秒。
Снижает стоимость «Фазовой призмы» с 50 до 25 ед. маны. Когда автоатаки или «Молниеносные клинки» поражают героев, время восстановления «Фазовой призмы» сокращается на 2 сек.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск