侄子
zhízi
племянник
ссылки с:
侄儿zhízi
племянникzhí zi
弟兄或其他同辈男性亲属的儿子。也称朋友的儿子。zhízi
[nephew] 兄弟或同辈男性亲属的儿子
zhí zi
称谓:(1) 称兄弟的儿子。如:「她的侄子因为北上求学,暂时寄宿她家。」亦称为「姪子」。(2) 称同辈男性亲友的儿子。亦称为「姪子」。
zhí zi
brother’s son
nephew
zhízi
brother's son; nephew弟兄或其他同辈男性亲属的儿子。
1) 谓庶出的女儿。
2) 称弟兄或其他同辈男性亲友的儿子。
частотность: #17077
в русских словах:
синонимы:
примеры:
(或 Луи Наполеон Бонапарт) 拿破仑三世, 路易·波拿巴(Napoleon Ⅲ (或 Louis Napoleon Bonaparte), 1808-1873, 法国皇帝, 拿破仑一世的侄子)
Наполеон Ⅲ
眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。<name>,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。
Руководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, <имя>. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.
他就是恐怖图腾氏族的主母,巫婆长老玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Из-за своей непочтительности он впал в немилость.
据说他是巫婆长老、恐怖图腾氏族主母玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。据信,他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Поговаривают, что это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Видимо, из-за своей непочтительности он впал в немилость.
我会卖掉大多数蔬菜,但会留一些给我的家人。特别是我的侄子梁,他需要一些蔬菜喂猪。
Почти весь урожай будет продан, но часть овощей я хочу оставить для семьи. Точнее, для свиней моего племянника Ляна.
我和侄子试图离开,这违抗了酋长的意愿。氏族的人们从我手中抓走了他。如果我没逃出来,肯定早被他们撕成了碎片。
Мы с племянником хотели уйти отсюда вопреки воле вождя. Его у меня отняли, а меня самого порвали бы в клочья, если бы мне не удалось вырваться и бежать.
我的侄子从来都不注意周围的环境。他一心急于证明自己,再一次地脱离了大部队。
Мой племянник не замечает ничего вокруг. Захотел доказать свою удаль и снова – снова! – отбился от стаи.
要留心一点。我的女仆苔卡拉一直在给我那自大的侄子西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
下个季节吧,侄子。我保证……
В будущем году, племянник. В будущем году - точно...
丹格尔应该受到他侄子西德盖尔领主更多的尊敬。
Денгейр заслуживает уважения, а его племянник, ярл Сиддгейр, ни во что его не ставит.
我期望,我们能彼此信任。在丹格尔让位给他的侄子以后,他就不再相信任何人了。
Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет.
老是有人送我侄子各种东西,甚至是领主的头衔。
Моему племяннику всегда все подносили на блюдечке, даже титул ярла.
我侄子死了。没有他一切都不一样了。
Мой племянник умер. И почему уходят лучшие из нас...
他们叫我男爵,之后任命我的侄子西德盖尔接替了我的位置。他是希罗帝尔的真正朋友。
Они дали мне титул тана, а на мое место посадили моего племянничка, Сиддгейра. Вот уж он-то - настоящий друг Сиродила.
什么事,侄子?没看到我在思考吗?
Что такое, племянник? Неужели не видишь, что я пытаюсь сосредоточиться?
我首要也是唯一的忠诚献给了我的侄子,和这座城市。
Я верен только своему племяннику и своему городу.
我叫我侄子科斯纳奇来帮我搬货物。
Я привел своего двоюродного брата Коснаха, чтобы он помогал мне разобраться с поставками.
我有。一个侄子。他因加入弃誓者而入狱。
Есть один родич. Племянник. Сидит в тюрьме за то, что стал Изгоем.
我是卡塞莫的侄子。我在他的实验室帮忙。
Я племянник Колсельмо. Помогаю ему в лаборатории.
不,你们弄错了!我的侄子太过年轻,而且很愚蠢,但他不是谋杀犯!
Нет, это ошибка! Мой племянник молодой и глупый, но он не убийца!
他的侄子就是在骑士团逮捕的单位里面。
Его племянник служил в том отряде, что Орден взял в плен.
哪个?其实——不重要了。我一直最喜欢纪尧姆国王。他能够感觉到一场公关灾难正在酝酿。所以他能活下来,但是坐了他位置的侄子——弗里塞尔就被枪杀了……
Какого именно? Впрочем, неважно. Король Гийом всегда был моим любимцем. Он чувствовал, к чему все идет. Поэтому он выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
流放?乔伊斯说纪尧姆跑了,而他的侄子,弗里塞尔是代替他被杀的。
Изгнание? Джойс говорила, что Гийом бежал, и вместо него застрелили его племянника, Фрисселя.
“哦,很多人啊。就连国王的脑袋都挨了一颗枪子,要么就是被扔到了马蹄下,或者是淹死了。说法都不一样。实在是太粗野了。”她摇了摇头。“不过也无妨——他也不是真正的国王。只不过是国王的侄子。”
«О, множество людей. Даже король словил пулю в голову. Или его бросили под лошадь. Или утопили. Показания расходятся. Формальностей никто не соблюдал». Она качает головой. «И все равно — это был даже не король. Всего лишь его племянник».
我更喜欢∗风险规避∗这个词。纪尧姆国王可不是个傻瓜——他能够感觉到一场公关灾难正在酝酿。所以他能活下来,但是坐了他位置的侄子——弗里塞尔就被枪杀了……
Я предпочитаю термин ∗осторожный∗. Король Гийом не был дураком, он чувствовал, к чему все идет. Поэтому он выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
《基思》,我喜欢它。我的一个侄子就叫基思。自从我拒绝支付他最近一次去戒毒所的费用后,我们已经好几年没有说话了。但也许这能帮助我们和解……
„Кевин“. Мне нравится. Одного из моих племянников зовут Кевин. Мы много лет не разговариваем — с тех пор как я отказался оплатить ему лечение в центре реабилитации. А это, возможно, поможет нам восстановить отношения...
等等,乔伊斯说纪尧姆跑了,而他的侄子,弗里塞尔是代替他被杀的。
Постой... Джойс говорила, что Гийом бежал, и вместо него застрелили его племянника, Фрисселя.
没错,纪尧姆国王对糟糕的公共关系很敏锐。”在那之前他就跑了——那句话怎么说来着——∗退位∗?不管怎么说,纪尧姆活着逃了出来,他的侄子弗里塞尔坐了他的位置,然后死了……
Да, у короля Гийома был нюх на такие вещи. Он успел сбежать. Как там говорят? ∗Умерил амбиции∗. Как бы там ни было, Гийом выбрался живым, а вместо него застрелили его племянника Фрисселя...
我有个侄子住在诺维格瑞…他说他们都是虐待狂,就爱折磨囚犯。
У меня племянник в Новиграде... Говорил, что они пощады не знают. И на расправу скорые.
不知道莫莉是爱上侄子,还是爱上他继承的遗产。
Интересно, Молли влюбилась в него, или... в наследство?
完了,雷本尼克交代我好好照顾那个废物,那是他侄子。
Холера. Рабеник велел мне присматривать за этим засранцем. Это был его племянник.
他们正在等他那份遗产。男爵夫人的儿子死了,遗产将由侄子和原本被称为“莫莉”的阿塔尔德夫人继承。
Сейчас они ждут наследника. Баронесса потеряла сына, так что ее владения после нее перейдет к этому самому племянику и... госпоже ла Аттард, до недавнего времени - просто Молли.
吉劳米·德·郎佛尔(帕尔梅林男爵的侄子),今年初次参赛。[事后附注]吉劳米因伤退赛,已将参赛资格转移给另外一位骑士。
Гильом де Лонфаль, племянник барона Пальмерина по отцу, первый раз на турнире. [позднейшая дописка] В результате травмы Гильом отказался от участия в пользу другого рыцаря.
年轻的哈布约恩是法罗岛的首领“黑手”霍格的侄子,也是竞逐史凯利格群岛王位的人选之一。
Хальбьорн был племянником Хольгера Чернорукого, ярла Фарер, и претендовал на трон Скеллиге.
我的侄子是个垒球运动员,他是一个接球员。
My nephew is a baseball player. He is a catcher.
我侄子是一个淘气的孩子。
My nephew is a naughty boy.
他的侄子是一个粗野的年轻人。
His nephew is an uncouth young man.
令我惊奇的是, 我侄子穿着女孩的裙子。
To my surprise, I found my nephew dressed in a girl’s skirt.
我侄子初恋时和他的小女友手挽臂而行。
My nephew in puppy love went out with his date arm in arm.
当他侄子走进来时,他吃了一惊。
He was startled when his nephew came in.
真的。是净源导师说的。我侄子圭迪安啊...
Это правда. Что сказали магистры. Сын моего брата Гвидейн...
把头低下。他侄子已经死了。
Склонить голову. Его племянник мертв.
查看你周围的情况。为了侄子的安全,她愿意牺牲自己的孩子?
Осмотреться по сторонам. Она была готова пожертвовать своими детьми ради племянника?
你该知道,净源导师说的话是对的。我的侄子圭迪安...他体内有秘源。他的家人去世后,他就剩我们了。他一直和我们在一起,我们还以为能保他安全。
Это все правда, что сказали магистры. Сын моего брата, Гвидейн... у него есть Исток. Как родители умерли, ближе нас у него никого не осталось. Мы думали, убережем его.
你知道的,净源导师说的都是真的。我的侄子圭迪安...体内有秘源。既然他的家人都已经离世,我们是他唯一的亲人。我们觉得我们可以保证他的安全。
Это правда. То, что говорили магистры. Сын моего брата, Гвидейн... у него есть Исток. Как родители умерли, ближе нас у него никого не осталось. Мы думали, что убережем его.
伊多尼亚·克罗斯利请求我们找到她的侄子圭迪安,然后送他回家。她说净源导师认定他是个秘源术士,这意味着如果他们抓到他就会杀了他或者净化他。
Идония Кроссли попросила найти ее племянника Гвидейна и отправить его домой. По ее словам, магистры считают его колдуном, так что если они его поймают, то или убьют, или лишат Истока.
血的教训,为了包庇她侄子,损失惨重,值吗?
Напомнить ей о пролитой крови. Стоила ли таких жертв безопасность племянника?
哎...我的侄子,圭迪安。他体内有秘源。他的家人去世后,他就剩我们了。他一直和我们在一起,我们还以为能保他安全。
Мой племянник Гвидейн. У него есть Исток. Как родители умерли, ближе нас у него никого не осталось. У нас он и жил. Мы думали, убережем его.
我的小侄子能拼凑出一个比这更大的军队。
Даже мой малыш-племянник может собрать армию больше вашей.