依照规定
yīzhào guīdìng
в соответствии с установлениями, в соответствии с правилами
примеры:
我希望你不是老讲“依照规定”的那种军人。
Надеюсь, ты не из тех вояк, кто всегда все делает по инструкции.
依照法律规定的条件
under conditions prescribed by law
结婚的国家登记依照对户籍进行国家登记所规定的程序进行
государственная регистрация заключения брака производится в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния
站住!根据战时规定,依照你所犯下的罪行,我在此判你死刑。
Стой! По законам военного времени за совершенное преступление приговариваю тебя к смерти.
依照契约规定,你需要帮我为一个绝对无害的仪式收集补给品。
Согласно договору, ты <должен/должна> будешь помочь мне собрать все компоненты, необходимые для проведения совершенно безобидного ритуала.
“依照法律规定,我必须告诉你这是违反∗道德∗的。”(指向那些球,眨眨眼。)
«Закон обязывает меня сообщить о нарушении ∗этических норм∗». (Подмигнуть и показать на шары.)
蒙德西风骑士团的日常言行守则,经过了本届代理团长琴的亲自修订。合格的骑士应当严格依照其规定规范自己的言行。
Кодекс с поправками действующего магистра ордена Джинн, описывающий должное поведение и речь рыцарей Ордо Фавониус. Каждый рыцарь обязан неукоснительно придерживаться всех пунктов этого руководства.
依照帝国规定,战败、丧生人员和分队的情况不能透露给平民。再说我们也没找到他的尸体,说不定他活了下来…
По приказу императора мы не можем сообщать гражданским о потерях. Кроме того, тела мы так и не нашли. Может, он выжил...
按照规定, 格式通报
дать сведения по форме
他们一切都按照规定办理。
They do everything according to Hoyle.
通知所有士兵。严禁攻击泰莫利亚游击队员,只有自卫时才能反击。瑞达尼亚才是我们最大的敌人。违反这条规定将会依照战争条款第十条第三段进行惩处。
Доведите до всех солдат. Нападать на темерских партизан запрещается. В бой вступать только для самообороны. Наши главные враги - реданцы. За нарушение приказа наказывать в соответствии с параграфом 3-м главы 10-й устава.
按照规定,任何时候均需有人值班。
The rule is that someone must be on duty at all times.
这是授予见习士兵的军阶,依规定我无法破格授阶。
Это звание носят только те, кто проходит подготовку. Присваивать более высокие звания у меня нет права.
他们如果有规定,就是照规矩来,那部份我很认同。
Уж если они выбрали тему, то они ее придерживаются, это уж точно.
按照规定,我们只能申请一次检测——而我们申请的是精液检测。
По регламенту нам полагается только один лабораторный тест. И мы уже выбрали сперму.
长官,如果您继续不当的行为,人事部将依规定送您回去接受敏感性训练。
Сэр, если вы продолжите вести себя в подобном роде, отдел кадров будет вынужден повторно отправить вас на курсы психотерапии.
因为我想要继续在这做生意,所以就按照规定,走了一大堆手续,提交了一大堆申请材料,折腾了好几天。
Чтобы продолжать заниматься здесь бизнесом, мне пришлось пройти кучу формальностей и заполнить кучу ходатайств - несколько дней промотался.
пословный:
依照 | 规定 | ||
согласно, по (чему-л.), в соответствии (с чем-л.)
|
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование
2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный
3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие, требование
|