规定
guīdìng
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование
规定工价 расценивать работу; расценочный
2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный
规定溶液 хим. нормальный раствор
规定分额 установленная квота
3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие, требование
生产管理规定 положение об управлении процессами производства
guīdìng
1) устанавливать; определять; предусматривать
2) положения (напр., закона)
постановление; установление; постановить; установить
пункт соглашения; указать, указывать; устанавливать, установить; определять, определить
guīdìng
1) установление в законодательном порядке; законодательный, нормативный акт; узаконение; законоположение; правовое предписание; веление; норма права || устанавливать, предписывать в законодательном порядке; предусматривать; постановлять (в законе, договоре); регламентировать; обусловливать
2) условие, постановление, положение (договора, закона и т. д.); регламентирование; норма; правило; постановление, устав, инструкция; обусловливание, условие; оговорка
guīdìng
① 对某一事物做出关于方式、方法或数量、质量的决定:规定产品的质量标准 | 不得超过规定的日期。
② 所规定的内容:关于职工退职、退休问题,中央已经有了规定。
guīdìng
I
(1) [stipulate]∶法律用词。 预先制定规则, 以作为行为的标准(如在合同、 条约、 契约、 遗嘱、 法律中)
他在遗嘱里规定, 他的儿子们都得学手艺
(2) [prescribe; stipulate; institute]∶权威性地确定为一种指导、 指示或行动规则
只有政府的告示和报纸上的文章, 其中规定着禁止什么, 他才觉得一清二楚。 --《装在套子里的人》
[stipulation; prescription; formulation]∶预先制定的规则
关于奖金如何发放, 上级最近有新的规定
guī dìng
1) 制定规则,作为行为的规范。
如:「老师规定上课不可吵闹。」
2) 法律上指预先制定规则。
guī dìng
provision
to fix
to set
to formulate
to stipulate
to provide
regulation
rule
CL:个[gè]
guī dìng
(做出决定) stipulate; provide:
如协议上所规定的 as stipulated in the agreement
贸易合同规定余额以人民币结算。 The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB.
宪法还规定国家机关应实行民主集中制。 The Constitution also provides that the organs of state must practise democratic centralism.
(确定; 制定) fix; set; specify; formulate:
在规定的时间内 within the fixed time
规定最高限价 set ceilings on prices
合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 The contract specifies red tiles, not slates, for the roof.
1991年,政府给整个工业规定了质量标准。 In 1991 the government set quality standards for the entire industry.
(所规定的内容) get-set; stipulation; rule; provision:
根据第一条的规定 in accordance with (according to) the provisions of Article I
履行契约的规定(条款) carry out coutract provisions
这个规定仍然有效。 This rule still holds good.
guīdìng
I v.
1) stipulate; provide
学校规定不许旷课。 The school stipulates against truancy.
2) fix; set; formulate
II n.
rule; regulation; stipulation
define; establishment; prescipt; specify; get-set; specify; stipulation; specification; stipulation
1) 决定。谓某事物对另一事物构成先决条件,起主导作用。
2) 泛指定出具体要求。
3) 事先对某一事物所作关於方式、方法或数量、质量的决定。如:必须按期完成任务,同时又必须符合质量规定。
частотность: #423
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
在规定范围内
находиться в установленных пределах
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
过渡的规定
transitional provisions, переходные (временные) положения
易制毒化学品是指国家规定管制的可用于制造毒品的前体、原料和化学助剂等物质。
Под химикатами, которые могут быть использованы для производства наркотиков, понимаются такие вещества, которые могут быть использованы для изготовления прекурсоров, сырья и добавок для производства наркотиров и которые контролируются в соответствии с положениями, принятыми государством.
规定时间以外的工作
сверхурочная работа
按劳动法规定,孕妇可提前二个月休产假的。
Согласно трудовому законодательству, беременные женщины могут уходить в декретный отпуск за два месяца (до родов).
规定工价
расценивать работу; расценочный
规定分额
установленная квота
施工单位应当遵守国家有关环境保护的法律规定, 采取措施控制施工现场的各种粉尘、废气、废水、固定废弃物以及噪声、振动对环境的污染和危害。
Строительная организация должна соблюдать соответствующие государственные правила и законы по защите окружающей среды. Необходимо принимать меры по контролю за разного рода пылью, газами, отработанной водой, мусором, а так же за шумовыми помехами и вибрацией, чтобы они не загрязняли окружающую среду.
保险经纪人管理规定(试行)
временные положения, регулирующие работу страховых брокеров
来源符合法律规定的证据
доказательства, добытые законным путем, доказательства, полученные в предусмотренном законом порядке
使病人吃规定的饮食
посадить больного на диету
规定外的休假
дополнительный отпуск
硬性规定
жёсткие правила
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия являются нарушением ст. 389, 390 УК КНР, за дачу взятки надлежит привлечь его к уголовной ответственности
1.犯罪是指本法典应受刑罚惩罚威胁所禁止的罪过地实施社危害会的行为。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
给他规定月薪二百卢布
ему назначили двести рублей в месяц
非规定的工作日
ненормированный рабочий день
法律上未规定的
непредусмотренный законом
规定的工作日
нормированный рабочий день
规定工资
нормировать зарплату
规定工作[定额]
нормировать работу
规定工程费用
определять сумму на постройку
在规定的时刻内
в положенный час
规定严格的饮食制
предписать строгую диету
关于此事法律已有规定
это предусмотрено законом
条约规定和平解决争执问题
договор предусматривает мирное решение спорных вопросов
规定 出发日期
назначить срок отъезда
不超过规定的期限
уложиться в установленный срок
规定休息日期
установить дни отдыха
在规定的期限内完成工作
выполнить работу в установленные сроки
规定值班制度
учредить дежурство
按照规定, 格式通报
дать сведения по форме
根据新出台的规定, 境外机构在北京设立分支、代表机构的,可以在北京购买自用商品房
В соответствии с новым постановлением иностранные организации, учреждающие в Пекине отделения или представительства, могут приобретать в столице в личное пользование рыночное жилое имущество
交货将接合同规定从四月份开始
Поставка начнётся в апреле, как указанно в контракте
规定期限的工作量
объем работ в заданный срок
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护范围问题特设委员会
Специальный комитет по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
修正规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案 、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的某些条款的附加议定书
Дополнительный протокол об изменении некоторых положений Соглашения, предусматривающего временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международном дорож
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的有关根据国际公路货运通行证制度下国际集装箱货运的附加议定书
Дополнительный протокол к Соглашению, предусматривающему временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международной дорожной перевозке грузов, касающий
执行1982年12月10日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定;1995年鱼类种群协定
Соглашение об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定
Соглашение о временном применении проектов Международных таможенных конвенций о частном туристическом движении, о перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международных дорожных перевозках
规定联合国同全面禁止核试验条约组织筹备委员会之间关系的协定
Соглашение о регулировании взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запещении ядерных испытаний
执行1982年12月10日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定第七部分所设援助基金
Фонд помощи по части VII Соглашения об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
欧洲安全和合作会议与会国代表根据《最后文件》有关欧安会后续问题规定举行的马德里会议的结论文件; 欧洲安全和合作会议马德里会议结论文件
Итоговый документ Мадридской встречи представителей государств-участников Совещания по безопасности и сотрудничесву в Европе, состоявшейся на основе положений Заключительного акта, относящихся к дальнейшим шагам после Совещания; Заключительный документ Ма
欧洲安全和合作会议与会国代表根据《最后文件》有关欧安会后续问题规定举行的 1986年维也纳会议的结论文件
Итоговый документ Венской встречи 1986 года представителей государств-участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшейся на основе положений Заключительного акта, относящихся к дальнейшим шагам после Совещания
船员舱室(补充规定)公约
Конвенция о помещениях для экипажа на борту судов (дополнительные положения)
拉丁美洲和加勒比国家关于执行1982 年12 月10 日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定审查会议的声明
Заявление стран Латинской Америки и Карибского бассейна для Конференции по обзору Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных з
饮食的; 规定食物量
диетический
群岛海道的采纳、指定和替换规定
Общие положения о принятии, назначении и замене архипелажных морских коридоров
独立审查遵守规定的情况
независимый обзор соблюдения/выполнения (требований и т.д.)
监督和直接执行安全理事会第687(1991)号决议各项规定联合国高级官员部门间协调组
Междепартаментская координационная группа старших сотрудников Организации Объединенных Наций по контролированию и непосредственному осуществлению различных положений резолюции 687 (1991) Совета Безопасности
根据标准规则第22条相应参数规定残疾指数国际会议
Международная конференция по созданию индекса инвалидности на основе параметров, соответствующих статье 222 Стандартных правил
关于养护和可持续利用海洋和沿海生物多样性的雅加达任务规定
Джакартский мандат по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия морской и прибрежной среды
价格最低的符合规定的标书
отвечающее требованиям предложение самой низкой цены
授权设立一个特派团;规定特派团的任务;授权执行一项任务
определить мандат миссии
规定的离职年龄
возраст обязательного выхода на пенсию
载人规定设施;载人规定实验室
пилотируемая орбитальная станция ; пилотируемая орбитальная лаборатория
一般安全规定专家会议
Совещание экспертов по общим правилам безопасности
法无明文不为罪;法无明文规定者不罚
nullum crimen, nulla poena sine lege
职业的陈规定型
стереотипное представление о профессиях
关于在世界和平中实现全面彻底裁军条约的基本规定的大纲
Краткое изложение основных положений Договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире
有关船舶安全和防止污染的作业规定的监督程序
Порядок проведения контроля за выполнением эксплуатационных требований в отношении безопасности судов и предотвращения загрязнения
关于杂项问题和最后规定的协定议定书
Протокол о договоренности по различным вопросам и заключительным положениям
关于人工改变天气的国家间合作规定
Положения, касающиеся сотрудничества между государствами в области воздействия на погоду
执行1982 年12 月10 日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定审查会议
Конференция по обзору Соглашения об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
关于包括南极旅游者准则在内的公认惯例和南极条约有关规定的说明
Заявление об утвержденной практике и соответствующих положениях Договора об Антарктике, включая руководство для посетителей Антарктики
定型观念;陈规定型的看法
стереотип, шаблон
联合国关于提供医疗用品的规定
Требования Организации Объединенных Наций в отношении обеспечения медицинским имуществом
根据欧洲安全和合作会议维也纳会议结论文件有关规定举行的1992年建立信任与安全措施谈判维也纳文件; 1992年维也纳文件
Венский документ 1992 года переговоров по мерам укрепления доверия и безопасности, созванных согласно соответствующим положениям Итогового документа Венской встречи Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护的范围问题工作组
Рабочая группа по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
内河航行的技术和安全规定标准化问题工作队
Рабочая группа по стандартизации технических требований и требований безопасности для внутреннего судоходства
保险机构高级管理人员任职资格管理暂行规定
временные положения требований к руководству высшего звена страховых организаций
宪法的规定
положения конституции
到了人家庙里,就要守人家的规定
посл. в чужой монастырь со своим уставом не ходят (到什么庙里,念什么经)
既然事情极为严重,就不必规定议事日程了.
Регламент устанавливать не стоит,поскольку дело слишком серьёзно.
要按刑法规定判死刑。
Надо приговорить к расстрелу согласно уголовному кодексу.
通知规定逃跑要处死刑。
За побег объявлена смертная казнь.
规定就是用来打破的
правила существуют, чтобы их нарушать
下文另有规定者除外
юр. за исключением оговоренного ниже
不另行规定的
not elsewhere specified
按照法律所规定
provided by law
他们一切都按照规定办理。
They do everything according to Hoyle.
她对各项规定作了明确的阐释。
She gave a clear explanation of each of the rules and regulations.
除非另有规定
not otherwise provided; not elsewhere specified; если контрактом не предусмотрено иное
这些规定是有弹性的。
These regulations are elastic.
在协定规定的范围内
within the framework of the agreement
官员们接到指示,放宽入境规定。
The officials have been instructed to loosen up on the rules for admitting people into the country.
格于规定
be barred by regulations
关于保护森林的若干规定
regulations concerning the protection of forests
如协议上所规定的
as stipulated in the agreement
贸易合同规定余额以人民币结算。
The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB.
宪法还规定国家机关应实行民主集中制。
The Constitution also provides that the organs of state must practise democratic centralism.
在规定的时间内
в течение определенного времени
规定最高限价
set ceilings on prices
合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。
The contract specifies red tiles, not slates, for the roof.
1991年,政府给整个工业规定了质量标准。
In 1991 the government set quality standards for the entire industry.
根据第一条的规定
in accordance with (according to) the provisions of Article I
履行契约的规定(条款)
carry out coutract provisions
这个规定仍然有效。
This rule still holds good.
划一不二的规定
a hard and fast rule
我不太熟悉这些规定
я не знаю досконально регламент
国家规定价格
state-set price
接受规定的检测
stand the specified test
除法律有特别规定外
если иное не предусмотрено законом
法律规定禁止近亲结婚。
Закон запрещает близкородственные браки.
定期会议应当按照公司章程的规定按时召开
очередные собрания созываются в срок, определенный уставом компании
以下几条规定包含了正确记账的秘诀。
Несколько нижеследующих правил содержат в себе секреты точной бухгалтерии.
除明细单另有规定外
если иное не предусмотрено/не оговорено в спецификации
超过规定年龄
over age
未达到规定年龄
under age
规定一个期限
set a deadline; fix a target date
在规定的期限内
в установленное время
制定这个规定是为了保护妇女儿童的权益。
The regulations are made to protect women’s and children’s rights and interests.
认为无用的规定
stipulation deemed not to be written
除本法另有规定的以外
за исключением случаев, предусмотренных данным законом
公司的规定谁都不能违反。
Никто не может нарушать правила компании.
章程中规定的事项
items stipulated in the regulations
最后通牒规定的期限到明天中午截止。
The ultimatum expires at noon tomorrow.
按现金收付制规定,企业收到的现金大都作为收入处理,付出的现金大都作为费用处理。
Under the cash basis of accounting most receipts of money are revenues and most expenditures of money are expenses.
宪法规定的
constitutional
宪章规定的公民权利
the citizen’s rights laid down by charter
美国宪法原先规定,总统应由选举团选举出来。
The Constitution of the U. S. originally provided that the president was to be indirectly elected by an electoral college.
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
依照法律规定的条件
under conditions prescribed by law
条约规定的义务
treaty obligations
给病人规定饮食
назначить больному диету
援引法律规定
invoke a legal provision
以上规定,着即施行。
The above regulations are to be enforced immediately.
自觉遵守各项规定
observe all regulations of one’s own free will
预定违约金合同经合同事前规定数额的损害赔偿金额
liquidated damages
不准有下列行为:违反规定多占住房, 或者违反规定买卖经济适用房, 廉租住房等保障性住房。
Недопустимо такое поведение, как: в нарушение правил занимать много жилых помещений, или в нарушение правил заниматься куплей-продажей доступного жилья, недорогого съемного жилья и гарантированного жилья.
这个新规定什么时候生效?
When will the new regulation become effective?
学校明文规定不许吸烟。
The school has a stated rule that smoking is prohibited.
按国际法规定,…
According to international law, ...
学校规定不许旷课。
Согласно правилам школы, пропускать занятия запрещено.
根据学校规定
согласно школьным правилам
学校刚颁布了几条新规定。
The school has just issued several new regulations.
违反规定的事情不能做。
We mustn’t do anything to violate rules.
很多人不知道这些暂行规定。
Многие люди не знают этих временных положений.
行李超过规定重量……公斤
Вес багажа превышает норму на. . . кг.
缓慢偏离规定位置
медленное отклонение от заданного положения
依据常理规定,地块占有权包括其范围内的土壤表层,以及池塘,森林和各类植物。
По общему правилу право собственности на земельный участок распространяется на находящиеся в его границах поверхностный (почвенный) слой, а также замкнутые водоемы, лес и растения
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
根据规定
основываясь на правилах, по правилам
任何人都没有提供不利于本人、配偶、和联邦法律规定范围内的近亲属的证词的义务。
никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом
用欺骗的手段做不合法或不合规定的事。
Обманными методами совершать незаконные или не отвечающие правилам действия.
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
公司有规定,不准穿牛仔裤和拖鞋上班。
По уставу компании нельзя ходить на работу в джинсах и шлепанцах.
厂纪厂规管理规定
положение о правилах внутреннего распорядка на заводе
公司应遵守国家法律、法规及本章程规定
компания должна соблюдать государственное законодательство, законоположения и положения настоящего устава
反恐法草案中规定将建立国家反恐怖主义情报中心以及跨部门情报信息运行机制
Проект закона о борьбе с терроризмом предусматривает создание государственного информационного центра по борьбе с терроризмом, а также внедрение системы межведомственного информационного взаимодействия
禁止违反规定选拔任用干部
пресекать незаконное выдвижение и назначение кадров
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
不合规定尺寸的
с отклонением по размеру
不规定到期日的债券
irredeemable bonds
不规定用途的援助
free aid
国家规定的标准
state specified standards
外部规定的符号
externally defined symbol
契约规定的义务
contractual obligation
已逾时效的规定
statute-barred
按规定的曲线图加载
preset loading
未按规定的
irregular
未达标准规定的间隙
wrong clearance
现金使用范围的规定
regulations regarding the use of funds
符合规定的支出
qualifying expenditure
规定的上限
set upper limit
规定的基础
basis for establishing
规定的期限
prescribed time-limit
规定的材料规格
specified material specification
规定的条件
defined terms
规定的标准
установленный стандарт
规定的级配
specified grading
规定的运行工况
specified operation conditions
规定的运行点
specified operating point
规定脱碳率的脱碳层厚度
specified actual carbon ration decarburization; specified percentage decarburization
规定设计和运转的法则
construction and use regulations
质的规定性
qualitative prescription of
合同规定的准备金
contractual reserve
准备金的规定
reserve requirement
违反明文规定的行为
acting contrary to declaration
合同规定的担保
contractual guarantee
合同规定的管辖法院
contractual forum
契约规定的航程
contract voyage
契约规定的规格
contractual specification
契约规定的管辖法院
contractual forum
契约规定的航线
contractual route
工会规定的工资率
union wages
禁止违反规定干预和插手市场经济活动,谋取私利
запрещается неправомерное вторжение и вмешательство в рыночную хозяйственную деятельность, преследование личной выгоды
中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定
Временные положения Госсовета КНР о контроле над постоянными представительствами иностранных предприятий
准驾车型代号规定
категории транспортных средств, на управление которыми выдано удостоверение
本规定自发布之日起施行
данное правило начинает действовать после даты опубликования
规定图形花样冰刀
конькидля исполнения обязательной программы
董事长应在董事会规定的范围内行使职权
Председатель Совета директоров должен выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия в пределах, обозначенных Советом директоров.
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
建设工程施工由于受技术、经济条件限制,对环境的污染不能控制在规定范围内的,施工单位应当报请本公司后,报请当地人民政府建设行政主管部门和环境行政主管部门批准。
Если при строительно-монтажных работах возникли технические или экономические ограничения, из-за которых нет возможности соблюдать установленные законом требования по защите окружающей среды, то строительная организация должна обратиться с письменным запросом к компании, затем обратиться с запросом в компетентную государственную организацию и в ведомство по защите окружающей среды для получения разрешения на данные работы.
结婚的国家登记依照对户籍进行国家登记所规定的程序进行
государственная регистрация заключения брака производится в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния
结婚年龄规定为十八岁
брачный возраст устанавливается в восемнадцать лет
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
外国人在中国就业管理规定
Руководящие правила трудоустройства иностранных граждан в Китае
守法的老百姓每年都按照政府规定缴税。
Соблюдающие законы люди каждый год уплачивают налоги, установленные правительством.
为进行各种必要的检测规定:
для выполнения необходимых измерений устанавливаются:
(拉 numerus clausus)(某些国家录取或录用人员的)最高限额, (录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)
нумерус клаузус
(某些国家录取或录用人员的)最高限额(录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)(拉丁语 numerus clausus)
нумерус клаузус
разрешённое давление 规定压力
разрешенное давление
依据合同规定的程序
в соответствии с установленным регламентом в договоре
口令(询问通行时规定的暗号) !
Пароль!
Ведомственные указания по проектированию железнодорожных сливо-наливных эстакад легковоспламеняющихся и горючих жидкостей и сжиженных углеводородных газов 易燃, 可燃液体和液化碳氢化合物气体铁路装卸油台设计部门规定
ВУП СНЭ
行李超过规定重量…公斤
багаж превышает норму на... килограммов; багаж превышает норму на килограммов
行李超过规定重量 公斤
багаж превышает норму на... килограммов
行李超过规定重量. 公斤
багаж превышает норму на... килограммов
在弹道的规定点上引爆炸弹
взорвать снаряд в задать точке его траектории
董事长, 副董事长的产生办法由公司章程规定
решение о создании должностей генерального директора и его заместителя закрепляется уставом компании
规定工作方法
указать, как вести работу
法律另有规定的除外
за исключением случаев, предусмотренных законом; если иное не предусмотрено законом
法律、行政法规对设立公司规定
если законодательством, административными установлениями предусмотрено, что при создании компании
法律, 行政法规对设立公司规定
если законодательством, административными установлениями предусмотрено, что при создании компании
就此事法律已有规定
Это предусмотрено законом
适用其规定
применяются эти установления
股东不按照前款规定缴纳所认缴的出资
если участник вносит свой вклад не в соответствии с установлениями предыдущей части настоящей статьи
国家对采用高新技术成果有特别规定的除外
если речь не идет о достижениях в области высокой технологии, в отношении использования которых госу
除本法有规定的以外
если иное не установлено настоящим законом
如果无另外规定; 否则另作别论; 除非已有规定
если не предусмотрено иначе
除非已有规定; 否则另作别论; 如果无另外规定
если не предусмотрено иначе
下定义; 规定
давать определение
额定(规定)时间总数
номинальный режимный фонд времени
当冷凝器中压力升高超过规定界限且没有时限时(在安装涡轮机保护装置时)
повышении давления в конденсаторе выше установленного предела без выдержки времени при уставке защи
限制级(指符合于参加比塞规定的赛艇等级)
ограниченный класс
按(合同)规定的需要量分阶段供应(交货)
разделять поставка и на этапы в соответствии с установленным потребностями в контракте
靠岸日数(规定的)停泊期限
сталийный день
按行政(当局)的规定
в административном порядке
自由否决权(17-18世纪波兰立陶宛王国国会实行的一种表决制度, 规定每个议员均享有"否决权")
либерум вето
班定降落(按航班表规定必须进行的降落)
обязательная посадка по расписанию
消耗备份油量(飞行计划中规定的)
расходуемый запас топлива предусмотренный планом полёта
保持规定的(系统工作)状态
выдерживание заданного режима работы системы
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
规定一个方便的位计判读法
规定上限
规定严格的纪律
规定事项
规定交换量
规定交货期
规定产地
规定产量
规定付款期限
规定件数
规定价值
规定价格
规定价格限制
规定任务
规定任务执行情况分析
规定休息日
规定优先顺序
规定位置
规定体操动作
规定体积
规定使用
规定使用期限
规定使用费额度
规定信号
规定修正量
规定值
规定值班制度
规定储备制度
规定储备存款制度
规定储备比率
规定免责事项
规定公差
规定公差确定公差
规定公称值
规定六个可转换波段
规定具体飞行高度
规定准备制度
规定准备存款制度
规定准备比率
规定准确的尺寸
规定出休息日期
规定出发的日期和时间
规定出发的时刻
规定出庭的日子
规定出来
规定刀
规定利率
规定制度
规定功率
规定功率利用系数
规定功能部件
规定动作
规定单价
规定单位
规定压力
规定压力腔
规定压强
规定厚度
规定原则
规定原理
规定参数
规定发行量
规定发货日期
规定号灯
规定合同
规定图形
规定地价
规定地区
规定地点
规定场强
规定坡度
规定型号的飞行器
规定培训
规定外的休假
规定套路
规定安全飞行高度
规定宗教仪式
规定定额
规定定额级差
规定容量
规定容限
规定寿命
规定寿期
规定尺寸
规定层次配置间隔
规定展台
规定工作
规定工厂的轮班工作制
规定工时
规定工程进度表
规定工资
规定工资标准额
规定工资等级
规定幅面
规定幅面, 规定尺寸
规定应力
规定应用范围
规定延迟
规定强度
规定形式
规定性
规定性参数
规定性能
规定性能, 给定性能
规定性能合金
规定总压头
规定情境
规定情景
规定成本
规定战斗任务
规定手续
规定执行方式的
规定批量生产图
规定技术要求
规定抗扭强度
规定折扣
规定报告点
规定持续时间
规定指令
规定指标
规定排雷深度
规定推
规定推, 给定推力
规定推力
规定提前点火
规定操作时间
规定支付程序
规定收获量
规定收费
规定收费项目
规定放大倍数, 给定放大倍数
规定数据
规定数量
规定数额
规定断开转矩
规定方位
规定方位物
规定方向
规定无线电方位
规定日期
规定时间
规定时间, 给定时间
规定时间, 给定时间给定时间
规定时间内工作
规定时间外工作
规定时间观测
规定时间间隔计数器
规定时限
规定最低气象标准
规定最小厚度
规定最高温度
规定期间
规定期限
规定本质
规定条件
规定条款
规定极限
规定标准
规定标准值
规定标准条件
规定标记
规定格式
规定格式数据组
规定模式
规定每日剂量
规定比例
规定水准器
规定水准器, 调准水准器
规定水头
规定水平仪
规定水权
规定水线吃水
规定泵的压头
规定浓度
规定液
规定液度
规定温度
规定溶液
规定火烧
规定灵敏度
规定烧除
规定熵
规定牌号
规定特性曲线
规定状态
规定率
规定用火
规定用电量
规定用途电动机
规定电压
规定电流
规定电阻
规定界限
规定界限, 固定界限
规定疲劳极限
规定的下滑航迹
规定的任务
规定的倍数长度
规定的储存量
规定的刚性特性
规定的升降直线航迹
规定的升降直线航迹, 规定的下滑航迹
规定的应用
规定的总限额
规定的截击线
规定的技术定额
规定的技术标准
规定的技术要求
规定的放大倍数
规定的日剂量
规定的日期
规定的时间
规定的最低气象标准
规定的期限
规定的材料规格
规定的汇价或票面价格的扣除额
规定的混凝土强度
规定的磁向
规定的类型
规定的维修周期
规定的维修时间
规定的罚款
规定的膳食许可量
规定的范围
规定的规则
规定的计划
规定的误差
规定的费率
规定的起飞时间
规定的路线
规定的饮食
规定直径
规定着陆点
规定瞄准角轰炸
规定砂浆
规定禁令
规定程序
规定程序计算机
规定空中交通
规定空速
规定空速指示器
规定空间
规定穿筘密度
规定符号
规定符号举例
规定符号图例
规定等待着陆飞机的高度层次
规定等级
规定等级规定等级
规定精确度
规定级配
规定纵倾
规定终止合同
规定经济发展方向
规定经路
规定给 赡养费
规定给赡养费
规定绝对高度
规定统一仲裁法制欧洲公约
规定统一仲裁法的欧洲公约
规定翼型
规定者
规定耗料率
规定联络点
规定股本
规定自由滑
规定自留部分
规定自留部分保险
规定舞蹈
规定航向
规定航向坐标自动换算器
规定航线
规定航线航空交通
规定航线航空交通, 固定航线航空交通
规定航线运输
规定航路外航线
规定航路外航线, 非规定航线
规定航迹线
规定航道
规定范围
规定荷载
规定菜单
规定行动步骤
规定补偿
规定裁荷
规定裕度
规定要求
规定角度转弯时间
规定解决争议的办法
规定词
规定试验
规定试验压力
规定语法
规定语言学
规定误差
规定负荷
规定负载
规定责任
规定货物价格
规定质量监督程序
规定质量阈限
规定贸易地区限制
规定费率
规定费用
规定起飞时间
规定距离
规定距离, 预定距离预定距离
规定路线
规定路线制定航线
规定路鉴牌数
规定跳水动作
规定转数
规定转速
规定载荷
规定载重
规定输入
规定运价
规定运价方法
规定运价级差
规定运行时间
规定运转时间
规定进口限额
规定进路
规定适宜程度
规定通径
规定通话时间
规定速度
规定速度值
规定配方膳食
规定配方饮食
规定酒精
规定释放值
规定重叠
规定重量, 定重
规定量
规定长度
规定间歇时间
规定间隙
规定队形
规定附件
规定限值
规定限度
规定限额
规定面积
规定项目
规定顺序
规定频带方向性指数
规定频率
规定频率差度
规定风险
规定飞离时间
规定飞行器频率
规定飞行时间
规定飞行距离
规定食谱
规定饮食
规定马赫数指示器
规定驾驶员职责
规定高度
规定高度指示器
похожие:
轴规定
无规定
按规定
防疟规定
性能规定
载重规定
操作规定
估价规定
法律规定
射速规定
总体规定
免税规定
遵循规定
管理规定
法定规定
默示规定
八项规定
仲裁规定
预先规定
吸烟规定
超载规定
立法规定
应用规定
预知规定
作出规定
契约规定
补充规定
价格规定
基本规定
约束规定
条令规定
交回规定
贝士规定
强行规定
绿线规定
统一规定
资格规定
硬性规定
刑法规定
治安规定
补贴规定
履行规定
验收规定
海关规定
队列规定
维护规定
提出规定
罚款规定
坐标规定
优先规定
检验规定
违反规定
合乎规定
轮询规定
下规定限
分等规定
内部规定
不合规定
叙述规定
标准规定
法规规定
保管规定
杂项规定
风险规定
着装规定
最后规定
资历规定
格于规定
未规定的
相关规定
无规定向
朝廷规定
公布规定
仓储规定
原有规定
礼仪规定
常规定货
中立规定
遵守规定
临时规定
监管规定
法令规定
入境规定
中止规定
外汇规定
明示规定
依照规定
技术规定
六周规定
货币规定
合同规定
格式规定
现行规定
设计规定
符号规定
工程规定
电费规定
服装规定
检疫规定
装配规定
数量规定
陈规定型
工艺规定
标志规定
另有规定
试行规定
货运规定
明文规定
交战规定
撤销规定
销售规定
暂行规定
灭火规定
管制规定
不另规定
预约规定
超出规定
安全规定
符合规定
宪法规定
区域规定
正规定单