依稀记得
yīxī jìde
смутно помнить, еле помнить
примеры:
你依稀记得在沃高尔见过她。要是走运的话,她也许还在那儿。
Вы припоминаете, что видели ее в Ворголе. Возможно, она до сих пор еще там.
我依稀记得米拉贝勒最近提过法杖什么的。不如去询问她,看看能否得知些什么?
Кажется, про посох недавно говорила Мирабелла. Попробуй спросить у нее.
我依稀记得他们的房子。
I vaguely remember their house.
你认出了他。这是巴斯坦·唐斯,一个自诩才华不凡的浮木镇吟游诗人,依稀记得他在酒馆里吟诗作词。
Вы узнаете его. Это Барстан Тангс, самоуверенный дрифтвудский бард, чей медовый голос наполнял таверну стихами.
我依稀还记得爷爷的模样。
Я смутно, но помню образ дедушки.
啊,现在我的脑海中依稀还记得那时的样貌。但当我试图回忆那些细节时,那些种种就如同我靠近海市蜃楼般消失了。时间... 它打磨掉了记忆的积淀。
Да, я по-прежнему вижу их, словно наяву, хотя когда пытаюсь разглядеть детали, они тают, словно мираж. Время... Оно подрывает фундамент памяти.
我只能依稀记起父亲的音容笑貌。The radio program was indistinct because of the atmospherics。
I have only an indistinct memory of my father.
这我已经想好了。记得依芮娜夫人的剧场吗?现在已经荒废了,鬼都不会去。我和塔勒会去那里等你们。
Я уже думал об этом. Помнишь театр мадам Ирэн? Он сейчас стоит пустой. Мы с Талером будем ждать вас там.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
пословный:
依稀 | 记得 | ||
1) смутно выступать, быть еле заметным; неясный, неопределённый; неясно, смутно
2) быть похожим, напоминать; как будто, кажется, похоже
|
помнить, держать в памяти; памятный
|