依靠人民
_
опираться на народ
примеры:
在新中国,劳动人民生老病死都有依靠。
In New China, care during childbirth, old age and illness, as well as burial arrangements, are all guaranteed for the labouring people.
中国人民依靠洋油的日子已经一去不复返了。
The days when the Chinese people had to rely on imported oil are gone forever.
我尊重你的旅程,但你的旅程并非是你一人的。我们所有的子民依靠你的意愿,需要你完成我交付于你的伟大任务。
Я уважаю твой путь, но он не только твой. Судьба всей нашей расы зависит от того, как ты исполнишь великую задачу, которую я перед тобой поставила.
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
虽然布伦纳丹现在安全了,但我担心那些离野猪人沼泽比较近的农民。我们过去依靠民兵抵挡野猪人,但现在民兵撤往了东边,我担心孤立无援的农场会有危险。
В Бреннадаме теперь безопасно, но я беспокоюсь за фермы, находящиеся неподалеку от лабиринта свинобразов. Раньше со свинобразами боролось ополчение, однако теперь, когда оно отступило на восток, я боюсь, что отдаленные фермы окажутся в опасности.
穷人和残疾人依靠政府的救济维持生计。
Needy and handicapped people depend on government relief for their support.
坚持说,只有依靠人类,绿维珑才能获得和平。
Заявить, что лишь могущество людей позволит Ривеллону обрести мир.
在做实验时,不能过分依靠人类的感觉去做精确的观察。
When experiments are to be made, one cannot rely too much upon the human senses to make accurate observation.
пословный:
依靠 | 人民 | ||
1) полагаться, опираться; ориентироваться; рассчитывать (на кого-л., что-л.); зависеть (от кого-л.. чего-л.)
2) опора
|
народ; народный
|