俗文学
súwénxué
фольклорная литература
súwénxué
指我国古代的通俗文学,包括歌谣、曲子、讲史、话本、变文、弹词、宝卷、鼓词、民间传说、笑话、谜语及宋元以来南北戏曲、地方戏等。sú wénxué
[pop literature] 指我国古代的通俗文学, 如歌谣、 曲子、 话本、 变文、 弹词、 宝卷及宋元以来南北戏曲、 地方戏等
súwénxué
popular literature (novels/ballads/etc.)近代有些人用以称呼在民间流行的通俗文学。它包括歌、谣、曲子,讲史、话本,宋元以来南北戏曲及地方戏,变文、弹词、鼓词、宝卷等讲唱文学及民间传说、笑话、谜语等各种形式的作品。
частотность: #48063
в русских словах:
лубочная литература
浅陋的通俗文学
синонимы:
примеры:
通俗文学
популярная литература
封闭在坚冰当中的花芯。即使离开了植株,也持续散发着寒气。通俗文学中,曾有人描绘了被冰雾花冻住,无法脱身的狐狸。对于力量较小的生物而言,应该是非常危险的植物吧。
Цветок, скованный вечным льдом. Даже будучи сорванным, испускает холод. В популярной книге рассказывается, как в ледяную ловушку попалась лиса, и действительно, - для небольших животных цветок представляет большую опасность.
他用手指敲击着柜台。“我怀疑真正的∗来自赫姆达尔的男人∗就像通俗文学里的一样,是个可怜的角色模型。”
Он постукивает пальцами по прилавку. «Сомневаюсь, что настоящий „Человек из Хельмдалля“ был настолько же плохой ролевой моделью, как его образ в популярной литературе».
老师要尽量多地给学生价绍中国民俗文化。
Учитель должен как можно больше знакомить учеников с обычаями и культурой Китая.
「多谢老板安排,使我与须弥的学者朋友彻夜交谈甚欢,上通天地元素之理,下论家乡故旧、特产名物、风俗文化等,无所不至。实在令人怀旧,感慨颇多。」
«Благодарю за гостеприимство. Всю ночь мы беседовали с учёным из Сумеру, рассказывали друг другу предания наших родных мест, обсуждали базовые принципы мироустройства и местные деликатесы. Воспоминания об этой беседе наполняют моё сердце теплотой...»
пословный:
俗文 | 文学 | ||
1) литература; литературный
2) литературные способности
3) эрудиция, интеллектуальность
4) учёный-цензор (с дин. Хань)
5) гуманитарные науки
|