俗语词
_
просторечные слова
примеры:
这是一句萨弗里的俗语。光凭直觉理解这些词几乎不太可能。∗知道∗是一种延伸。
Это упрощенный серейский. Ты лишь интуитивно догадываешься о смысле слов. ∗Знаю серейский∗ — это слишком сильное заявление.
〈俗, 方〉就是说; 不, 确切说; 不, 应该是(用来引出修正的词语) Пожалуйте чай кушать в Костенькину комнату…, то бишь в столовую. 请到科斯佳的屋里去喝茶…, 不, 上饭厅吧。
то бишь
[连]
<俗, 方> 就是说; 不, 确切地说 ; 不, 应该是(用来引出修正的词语)
Пожалуйте чай кушать в Костенькину комнату......, то бишь в столовую. 请到科斯佳的屋里去喝茶.... 不, 上饭厅吧.
-Подай уксус! -приказывал он. -то бишь не уксус, а прованское масло! (Чехов) "拿醋来!"他吩咐说, "不, 不是醋, 是橄榄油."
<俗, 方> 就是说; 不, 确切地说 ; 不, 应该是(用来引出修正的词语)
Пожалуйте чай кушать в Костенькину комнату......, то бишь в столовую. 请到科斯佳的屋里去喝茶.... 不, 上饭厅吧.
-Подай уксус! -приказывал он. -то бишь не уксус, а прованское масло! (Чехов) "拿醋来!"他吩咐说, "不, 不是醋, 是橄榄油."
то бишь
我久久地思考着,却发现任何一个词语都不足以描述她清新脱俗的容貌。啊,不行,她一定得尽快看到我的情书,不然其他的追求者肯定会夺走她的芳心。
Я слишком долго смотрел на эти слова. Я больше не могу выжать из них ни капли смысла и убедительности. Нет, она должна получить это послание немедленно, или кто-нибудь другой привлечет ее внимание.
пословный:
俗语 | 语词 | ||
1) пословица, поговорка, прибаутка
2) просторечие
|
1) слово; выражение; словосочетание
2) уст. предикат
3) служебное слово, частица
|