保护巢穴
_
Защита гнезд
примеры:
我和一个哨兵小组被派到这里来保护神谕之树免受鹰身人的威胁。它们已经在林地周围建造了很多巢穴,我们正在试着把它们赶回去。
Меня отправили сюда с небольшим отрядом часовых для защиты Древа-оракула от гарпий, что устроили себе гнезда по всей поляне. Мы стараемся потихоньку вытеснить их отсюда.
你知道你要做些什么吧?我会把你带到迪菲亚盗贼的巢穴去,而你呢,就得保护好我。当然,你最好离我近点,越近越好。现在全迪菲亚兄弟会的人都想要我的脑袋呢。要是他们看见我和你在一起,一定会来把咱们都宰了的。
Ты же знаешь, что делать, да? Ты прикрываешь мою спину, а я веду тебя к убежищу Братства Справедливости. Держись ко мне поближе. Бандиты братства охотятся за моей головой. Если нас увидят вместе, они попытаются меня убить.
它们的巢穴受到了强大魔法的保护,可安苏的凝视应该能轻易穿透那道屏障。
Их гнезда защищены могучими чарами, но взгляд Анзу с легкостью рассеет их.
跟我来,我会先破坏掉保护着他巢穴的屏障,然后我们一起来解决他。
Идем. Я разрушу барьер на пути в его логово, и мы бросим ему вызов вместе.
在加德纳尔深处有一座暗影堡,那里是堕落和邪恶的主要源头。
暗影议会使用几座火盆制造防护结界,将他们的巢穴保护了起来。
如果我想要通过占卜来获得更多有关他们的情报,那你首先要想办法熄灭那些火盆,然后我就可以侦测暗影议会并找到究竟是谁在领导他们了。
如果你愿意帮忙的话,拿着这只水壶,用它在加德纳尔中心的月亮井中装满水,然后回到我这里来。
暗影议会使用几座火盆制造防护结界,将他们的巢穴保护了起来。
如果我想要通过占卜来获得更多有关他们的情报,那你首先要想办法熄灭那些火盆,然后我就可以侦测暗影议会并找到究竟是谁在领导他们了。
如果你愿意帮忙的话,拿着这只水壶,用它在加德纳尔中心的月亮井中装满水,然后回到我这里来。
Глубоко в недрах Джеденара лежит Оплот Теней – главный оплот скверны и зла.
Совет Теней окружил свое логово защитными заклятьями, заключенными в жаровнях. Если уж мне выпала задача узнать побольше о нашем враге путем магического наблюдения, то тогда мне надо будет, чтобы кто-то потушил эти жаровни. Тогда я смогу тайно понаблюдать за Советом и выяснить, кто его возглавляет.
Если сможешь – возьми эту флягу и наполни ее водой из Лунного колодца в центре Джеденара. Потом вернись ко мне.
Совет Теней окружил свое логово защитными заклятьями, заключенными в жаровнях. Если уж мне выпала задача узнать побольше о нашем враге путем магического наблюдения, то тогда мне надо будет, чтобы кто-то потушил эти жаровни. Тогда я смогу тайно понаблюдать за Советом и выяснить, кто его возглавляет.
Если сможешь – возьми эту флягу и наполни ее водой из Лунного колодца в центре Джеденара. Потом вернись ко мне.
「不难看出这片大地并未属于我们。」 ~巢穴护卫盖薇
«Понять, что эта земля принадлежит не нам, совсем не сложно». — Гави, охранница гнезда
「愚蠢的人们觉得大不了就是被它吸点血,穿上盔甲就自认安全。」 ~巢穴护卫盖薇
«Глупцы носят доспехи, чтобы защититься от нее, словно худшее, что она может взять у тебя, это твоя кровь». — Гави, охранница гнезда
「我们每次对世界的轻蔑,都由脚下的大地记录在案,等待合适的时机来复仇。」 ~巢穴护卫盖薇
«Земля под нашими ногами хранит память о каждом проступке против этого мира, и отомстит за каждый из них, когда придет время». — Гави, охранница гнезда
「在这片残酷之地中,古代的龟类仍能存活至今,正说明耐心、冷静、沉着有何等重要。」 ~巢穴护卫盖薇
«То, что древние черепахи смогли выжить в этом суровом краю, показывает, как важны терпение, спокойствие и самообладание». — Гави, охранница гнезда
пословный:
保护 | 巢穴 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
1) гнездо; нора
2) логово; притон
|