保护门
bǎohùmén
защитная дверь
примеры:
反黑保护门槛~只要你的坟墓场中有七张或更多的牌,秘教执法者便得+3/+3并具有飞行异能。
Защита от черного
Порог Тайный Принудитель получает +3/+3 и полет (У вас есть порог, пока в вашем кладбище семь или больше карт.)
保护国的殿门为你敞开。
Двери храма Протектората всегда открыты для вас.
这些珍贵的老虎受到专门法律的保护。
These rare tigers are protected by special laws.
关于保护组织权和确定公共部门工作条件的程序公约;
Конвенция о защите права на организацию и процедурах определения условий занятости на государственной службе;
那个保护我们安全的门。到十字路口守护神沈睡之处。
Выйди там, где дремлет в жите перекрестков покровитель.
每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限
каждое ведомство имеет свои прерогативы, наступать на которые законом не разрешается
你算哪门子的猎魔人?你那也算是保护吗?别想找借口!也别想拿钱了!
Что же ты за ведьмак?! Ты же нас охранять обещал! О плате забудь!
保护者医护型的手是专门用来作为电击器的,在战斗中可以用来发动电击攻击。
Медицинская модель протектрона может использовать верхние конечности в качестве дефибрилятора. Эта функция применяется не только в реанимационных, но и в боевых целях.
通知他们,让他们在那里打开传送门。港口守卫会保护这个房间的安全。
Скажи им, чтобы открыли в кабинете порталы. Стражники порта обеспечат их безопасность.
消灭裂隙领主和他们的首领!保护麦迪文,直到黑暗之门成功开启。
Убивай их лидеров и повелителей временных разломов, пока Медив не закончит свою работу.
黑暗魔法保护着那扇门。聪明的话就快离开。否则,到时候你就得用跑的了。
Темная магия защищает эту дверь. Уходи, если жить не надоело. Беги. Иначе...
你理解成专门保护货物的雇佣兵就好了,这应该是雇佣兵在璃月的特殊称呼吧?
Тебе следует учесть, что в Ли Юэ так называют людей, которые сопровождают и защищают караваны.
我们干掉了守护地窖大门的矮人。她似乎不是个普通的矮人,好像保护什么人还是什么东西。
Нам пришлось убить гномиху, охранявшую дверь в подвал. Впрочем, похоже, это была не обычная гномиха. Она защищала кого-то... или что-то.
里面肯定有什么贵重东西,所以才会费这么大功夫保护它——这扇门确实很牢固。
Наверное, внутри что-то ценное, раз его так берегут. Дверь действительно очень прочная.
波索迪那家伙在宫廷里人气可高了。他专门帮高层卖战场上的赃物,嘿嘿,然后借此换取保护。
У этого Борсоди при дворе связи. Он тут сбывает трофеи по самым высоким ценам. А взамен получает охрану.
“我想东南方向好像有个控制台……”他跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Кажется, в юго-восточной части есть панель... — Он переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
在希瓦导师的家里,我们在地板上发现了一个暗门,由某种密码保护着——希瓦自己肯定知道这组密码。
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – Сива наверняка знает комбинацию.
亚门纳尔的化身临近了。为了保护仪式的顺利进行,亡语者布莱克松派他最信任的副官挡住了我们的去路。
Реинкарнация Амненнара неизбежна. Чтобы не допустить срыва церемонии, вестник смерти Черношип приказал своим самым верным слугам любой ценой защитить его от нашего нападения.
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
她很喜欢用诅咒去保护她的传送门。但我会制造一种残渣,它应该可以保护我们,但是它需要一种花瓣,你可以在雷迪拉夫花园找到这种花。
Она обожает всякого рода проклятия. Я могу сделать состав, который нас защитит, но мне понадобятся лепестки одного цветка из садов Ределав.
吸血蠕虫在疯莫利根云霄矿车里面筑巢。门锁住了,唯一的钥匙在保险柜里。我必须从其他牛仔保护者身上取得密码。
Кровочерви живут в "Шахте Безумного Маллигана". Дверь заперта, а единственный ключ хранится в сейфе. Мне нужно выведать шифр от сейфа у протектронов-ковбоев.
被授权的用户为取得对系统或系统中被保护的信息的存取权而输入给系统的专门的字符串。为使口令字保密,输入时口令字一般不在终端屏幕上显示出来。
A unique string of characters input by an authorized user in order to gain access to a system or to protected information in the system. Passwords are usually not displayed on terminal screen upon input, in order to preserve their secrecy.
我们的小精灵十分擅长放逐此类的元素魔法,你可以带一只走。你得把它领到一扇传送门前,并在它完成使命之前保护它不要牺牲。
Наши огоньки как раз подходят для такой задачи. Я пошлю один из них с тобой. Подведи его к порталу и проследи, что он не погиб, пока дело не сделано.
“是啊——就在东南边的控制台上。还记得吗?”他看了看那个方向,然后跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Да, на панели в юго-восточной части. Не помните? — Он указывает на панель, а затем переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
我的影踪派门人正忙着保护这座城镇,无法组织农夫的疏散。想要证明自己是个有用的帮手吗?那就去将那些农夫转移到安全的地方吧。
Монахи Шадо-Пан обороняют город, им некогда заниматься эвакуацией мирных жителей. Ты хочешь показать себя в деле, да? Тогда отведи этих крестьян в безопасное место.
пословный:
保护 | 门 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|