保护龙骨
_
false keel
примеры:
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
想要前往龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击前往龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!
Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!
{救生艇的}龙骨护罩
карман киля спасательной лодки
(救生艇的)龙骨护罩
карман киля спасательной лодки
飞行,先攻,系命,反恶魔保护,反龙保护
Полет, Первый удар, Цепь жизни, Защита от Демонов и от Драконов
反龙保护猎龙客能视同具有延势异能地来阻挡龙。
Защита от Драконов Охотник на Драконов может блокировать Драконов, как если бы у него был Захват.
相较于自身安危,它更关心保护龙群领地不受侵犯。
Он больше заботится о том, чтобы сохранить территорию стада, чем о том, чтобы сохранить самого себя.
пословный:
保护 | 龙骨 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
1) киль корабля; килевая балка; килевой
2) биол. киль
3) стр. потолочная балка
4) окаменелые кости ископаемых животных
5) кит. мед. лекарственное средство из толченых костей ископаемых животных
6) каркас
|