龙骨
lónggǔ
1) киль корабля; килевая балка; килевой
2) биол. киль
3) потолочная балка
4) окаменелые кости ископаемых животных
5) кит. мед. лекарственное средство из толченых костей ископаемых животных, букв. кости дракона
6) каркас
7) см. 彩云阁
ссылки с:
花龙骨ссылается на:
彩云阁cǎiyúngé
молочай треугольный, или молочай трёхгранный (лат. Euphorbia trigona)
молочай треугольный, или молочай трёхгранный (лат. Euphorbia trigona)
Кость дракона
Кости дракона
Череп дракона
Драконья кость
киль
киль судна
动物骨化石。用于平降肝阳、镇惊安神、煅用收敛固涩。Кости дракона, Fossilia Ossis Mastodi – окаменелые остовы крупных античных млекопитающих животных. Применяют для усмирения гиперфункцию печени, облегчения конвульсии и психического напряжения, а жженые применяют как вяжущее средство.
килевая заделанная жёстко одним или двумя концами; килевая балка; окаменелые кости ископаемых животных; киль грудины
lónggǔ
① 鸟类的胸骨,善于飞翔的鸟类这块骨头形成较高的突起。
② 指古代某些哺乳动物骨骼的化石,如象、犀牛等 。可入药。
③ 船只、飞机、建筑物等的像脊椎和肋骨那样的支撑和承重结构。
lónggǔ
(1) [dragon's bone]∶中药名。 别名"花龙骨"。 为古代大形哺乳动物, 如象类、 犀牛类、 三趾马等的骨骼化石
(2) [keel]∶沿船底中心线从船头至船尾的纵通桁材
lóng gǔ
1) 龙的骨头。
史记.卷二十九.河渠书:「穿渠得龙骨,故名曰龙首渠。」
2) 一种中药。为古代动物骨骼的化石。有镇静、收敛的功效。
3) 贯通船底前后的中央强力纵梁或构材。船只的水下脊骨、肋骨及船壳板均连接于此。
lóng gǔ
keel
dragon bones (ancient bones used in TCM)
lóng gǔ
(鸟类的胸骨) a bird's sternum
{中药} fossil fragments
(船只、飞机、建筑物等的支撑和承重结构) keel
lónggǔ
1) bird's sternum
2) Ch. med. fossil fragments
3) keel
Os Draconis; fossilia ossis mastodi; fossil bone; Dragon's Bone (false) keel
1) 龙的骨骼。实际是古代某些动物的化石。中药上用做强壮剂。
2) 喻瘦劲的枝干。
3) 枣的别名。枣树瘦劲,故称。
4) 见“龙骨车”。
5) 船只、飞机、建筑物等像脊椎和肋骨那样的支撑和承重结构。
6) 喻指主干,主心骨。
7) 石砌的堤岸。
8) 禽类的胸骨。也称龙骨突起。
9) 腕骨的俗称。旧称高骨、锐骨或踝骨。
10) 指骏马。
частотность: #24250
в русских словах:
боковой кильсон
侧部内龙骨
выдвижной киль
中插板, 滑动龙骨, 活动垂直安定面
глубина воды над кильблоками
坞墩以上水深, 龙骨墩以上水深
двухкилевая конструкция
双龙骨结构, 双垂直安定面结构
дейдвуд
龙骨帮木
длина дока по линии киль-блока
船坞龙骨墩线长, 布墩长
днищевой стрингер
旁内龙骨, 底纵桁
зашуршать
Лодка зашуршала килем по песку. - 小船龙骨碰在沙子上沙沙作响。
килевание
2) (наказание) 通过龙骨下的水由绳子把某人从船的一边拽到另一边, 把某人缚于船底施以拖刑
килевая линия (гидросамолёта)
龙骨线(水上飞机的)
килевая ферма
龙骨桁架
киль
1) мор. 龙骨 lónggǔ
киль для умерения бортовой качки
减摇鳍, 舭龙骨
кильблок
[船] 龙骨墩、艇架
кильсон
〔名词〕 内龙骨
многокилевой
多龙骨的
многоножка
〈复二〉 -жек〔阴〕 ⑴〈植〉水龙骨. ⑵(只用复)〈动〉多足纲.
подкильный конец
龙骨底索, 船底通孔索
центральный киль
中央龙骨
цепной подкильный конец
龙骨底链, 船体通孔链
швербот
= шветрбот, шверт, [海] 滑动舭龙骨(平底船的)
шверт
稳向板龙骨
синонимы:
примеры:
轻钢龙骨生产线
производственная линия по выпуску стальной рамной конструкции
船的龙骨
a keel of a boat
内龙骨与肋板连接的短角钢
keelson lug
承受发动机的内龙骨
engine keelson
Т型截面龙骨
килевая балка Т-образного сечения
内龙骨(飞艇)中部垂直安定面
внутренний киль
舭龙骨宽(度)
высота скулового киля
龙骨线(水上飞机的)
килевая линия гидросамолёта
突龙骨, 鳍状龙骨(游艇的)
глубокий киль
单(平板)龙骨
однослойный горизонтальный киль
坞墩, (船坞)龙骨墩
доковый блок
龙骨坡度比(龙骨设计艉纵倾与船长之比)
отношение проектного дифферента на корму по килевой линии к длине судна
艏交合角材(艏柱与龙骨连接用角材)
килевой угольник
龙骨滑板(下水用)
килевой ползун
安全龙骨(平板龙骨区的加厚板)
предохранительный киль
鳍(状)龙骨
плавниковый киль
等龙骨吃水(无纵倾吃水)
осадка на ровный киль
艏(龙骨)墩
носовой киль-блок
艉(龙骨)墩
кормовой киль-блок
活动艉(龙骨)墩
заваливающийся кормовой киль-блок
中间龙骨(飞艇)中部垂直安定面
средний киль
负载(时)可拆卸(的)龙骨墩
кильблок, разбирающийся под нагрузкой
水平龙骨半宽比(水平龙骨半宽与最大横剖面处船宽之比)
отношение полуширины горизонтального киля к ширине корабля при шпангоуте наибольшей площади
龙骨墩垫(浮坞中的)
подкладка под кильблоки
船台墩木, (船台)龙骨墩
стапельный блок
艏踵, 艏柱底部, 艏柱脚(龙骨前端)
хвостовик форштевня
龙骨线, 首尾线(船)的
килевая линия
垂直安全面表面, 龙骨(表)面
килевая поверхность
(龙骨墩)衬面材
облицовочный брус
(龙骨墩)顶木
верхний брус
(龙骨墩)顶木上横梁
верхний брус
(小赛艇的)加重龙骨(龙骨外侧附加铅块或铁块), 球缘龙骨
бульбовый киль
(救生艇的)龙骨护罩
карман киля спасательной лодки
(救生艇)龙骨扶手
скуловой киль-поручень
{救生艇的}龙骨护罩
карман киля спасательной лодки
负载{时}可拆卸{的}龙骨墩
кильблок, разбирающийся под нагрузкой
机身下龙骨{表}面
подфюзеляжная килевая поверхность
补加内龙骨, 冠内龙骨
верхний кильсон; добавочный кильсон
恐龙骨褶胸甲
Украшенная бригантина из кости дикорога
雕花龙骨镇纸
Пресс-папье из резной драконьей кости
恐龙骨褶护腿
Украшенные ножные латы из кости дикорога
龙骨巨剑
Большой меч из кости дракона
蚀刻龙骨战靴
Гравированные боевые сапоги из драконьей кости
恐龙骨褶践踏靴
Украшенные тяжелые сапоги из кости дикорога
蚀刻龙骨束带
Гравированный ремень из драконьей кости
龙骨腕甲
Наручные скобы из драконьих костей
恐龙骨褶重型腰带
Украшенный большой пояс из кости дикорога
龙骨箭
Колчан со стрелами из драконьих костей
恐龙骨褶护手
Украшенные рукавицы из кости дикорога
恐龙骨褶头盔
Украшенный шлем из кости дикорога
蚀刻龙骨踏靴
Гравированные высокие ботинки из драконьей кости
龙骨荒野法师猎手
Охотник на магов Драконьего Погоста
挖掘巨型恐龙骨头
Вырыть необыкновенно большую кость динозавра
撤离者抵达龙骨荒野
Эвакуированный приходит на Драконий Погост
更多的巨型恐龙骨头
Еще больше огромных костей динозавра
一大堆巨型恐龙骨头
Большая куча огромных костей динозавра
超多的巨型恐龙骨头
Намного больше огромных костей динозавра
货单:精致龙骨雕像
Заказ от торговой компании: изысканная костяная статуэтка
你立刻到卡拉赞之塔南方的山脉中去取回一块龙骨的碎片回来。
Ступай в горы к югу от Каражана, разыщи фрагмент драконьей кости и принеси его мне.
带上你之前帮我收集到的龙骨到岛上的山顶去,把它们放在永燃火堆中。这样一定可以把刺喉引下来。等他出现以后,毁灭他的灵魂。
Отнеси собранные тобой кости драконов на вершину горы и положи в неугасающий погребальный костер. Для Острозуба это будет знаком спуститься. Когда это произойдет, уничтожь его.
雕文显示,一位其拉虫人的使者跟三个异种虫相约在一处龙骨旁见面。关于雕文上方的文字,我只能假设那是某种密码。这密码很可能是召唤其拉虫人使者的关键。
Здесь изображена встреча посланника киражи с тремя силитидами у костей большого дракона. Над рисунком я вижу надпись, судя по всему, какой-то шифр. Не исключено, что это ключевой момент призыва посланника.
我还有一个细节没有考虑到。这块龙骨碎片中蕴藏的麦迪文的精华残留物已经完全丧失了活力。换句话说,它就像阿坎纳苟斯一样,已经死了。
Есть одна небольшая деталь, про которую я совершенно забыл. Остаток сущности Медива, заключенный в этом фрагменте кости, абсолютно лишен жизни – так же, как и Арканагос.
你帮了我们很多忙,能拜托你乘船去龙骨荒野一趟吗?
Ты здесь нам очень <помог/помогла>. Может быть, ты <согласился/согласилась> бы воспользоваться лодкой и сплавать к великому Драконьему Погосту?
狼獾人一直是我们的天敌。不过随着你们的人大量涌入龙骨荒野,他们已经被逼到了北面的一小块林地里。
Волчеры всегда были нашими естественными врагами. Но после того, как в Большой Драконий Погост вторгся ваш народ, они оказались заперты на тесном пятачке на севере.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
龙骨荒野的大多数动物都难逃此劫。它们被天灾军团带来的疾病所感染,体表开始溃烂,性子也变得格外暴躁。
Для многих местных животных уже слишком поздно. Терзающая зараза, которую распространяет Плеть, уже поразила их, и теперь эти звери гниют и больны бешенством.
我已经下令让所有的村民撤离了。幸存者必须立即离开,前往位于龙骨荒野的冰雾村。
Я призвал к бегству из Таункале. Все оставшиеся в живых таунка должны покинуть деревню вместе и направиться в нашу столицу, Ледяную Пыль, расположенную на Драконьем Погосте.
随着安提沃克被消灭,镰刀也落入我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса в нашем распоряжении, нападений ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре станет меньше. Змеи, оставшиеся на Драконьем Погосте, будут перебиты, а их кости возвращены в землю.
夜色旅部署在龙骨荒野,闪金旅的小伙子们都在嚎风峡湾。好象在哪听说过……
Темнолесцев отправили в Драконий Погост. Ребят из Златоземья послали во Фьорд. А где же я...
阿格玛之锤就矗立在这座营地的正东方,那里是部落的军事力量在龙骨荒野上的最后堡垒。
К востоку от нашего лагеря, совсем рядом, находится Молот Агмара – главное укрепление Орды на Драконьем Погосте.
不过冬拥湖西边的阴影森林里也有不少龙骨,足够我们用的了。
Но в лесу Теней, что на западном краю озера Ледяных Оков, достаточно костей, чтобы пополнить наши запасы.
你要带我们去那里?我们记得青铜巨龙圣地是在一个叫龙骨荒野的地方。索乌塞说,雨水巨石让他知道,那个圣地就在龙眠神殿的东北方,或者是暮冬要塞的西北方。我们现在出发吗?
Отведешь нас туда? Мы помним, что это святилище бронзовых драконов, которое находится в Драконьем Погосте. Су-сэй говорит, что Великий камень дождя показал ему святилище на северо-востоке от Храма Драконьего Покоя или на северо-западе от места, которое сухокожие зовут Крепостью Стражей Зимы. Идем?
其实最合适的材料应该是比较薄的动物皮。西边那些掘洞冰虫就不错,或者也可以试试那些整天啃龙骨头的秃鹫。总之,无论是哪种皮,都搞回来一些吧。
Что нам нужно, так это тонкая звериная шкура. Например, сгодятся туннельные йормунгары... или кондоры, которые роются в драконьих костях... Короче, принеси что найдешь.
我派了最好的探子前往龙骨荒野西部的岗哨,但他一直没有回来,我担心他已经被天灾军团杀害了。你能到龙骨荒野去找他吗?他叫兰森。
Один из моих лучших курьеров отправился на заставу в западном Драконьем Погосте, но до сих пор не вернулся. Боюсь, его перехватили прислужники Плети. Не согласишься ли ты отправиться в Драконий Погост и поискать его? Его зовут курьер Лансон.
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
猛犸人领袖吉加托尔涉嫌在龙骨荒野多次袭击部落巡逻队及基地。
Повелитель магнатавров Гигантавр разыскивается в связи с совершением многочисленных нападений на воинов орды и ее сооружения на Драконьем Погосте.
如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。前往龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。
Такой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе, Хранительнице жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.
科科知道有一个部落居住在龙骨荒野。他们住的地方叫做飘雪林地。你知道吗?飘雪林地在莫亚基港口的北边和红玉巨龙圣地的南边。
Кекек знает племя, которое живет на Поляне Снегопада в Драконьем Погосте. Ты знаешь, где это? На севере от города людей-моржей в Гавани Моаки и южнее Рубинового святилища драконов.
你必须立即把我手里的这份名单交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。他指挥的第七军团就驻扎在龙骨荒野东部的暮冬要塞里。
Этот список необходимо доставить главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он командует седьмым легионом, расположенным в Крепости Стражей Зимы на восточной границе Драконьего Погоста.
科科终于听监护员说了一句也有道理的话。你愿意带科科去龙骨荒野中心的龙眠神殿吗?我们一同飞到那座神庙顶上,去看看红龙女王。她一定非常非常巨大。这样她才能成为所有巨龙的女王。科科已经等不及想要见她了!
Кекек думает, что госпожа попечительница наконец-то предложила что-то хорошее. Ты отведешь Кекека в Храм Драконьего Покоя, в центре Драконьего Погоста? Давай встретимся с королевой драконов! Наверное, она очень большая, раз живет на самой вершине! Кекеку не терпится познакомиться с ней!
你在这儿已经帮了我们很多忙,那么你愿意乘坐从乌努比开来的船只到龙骨荒野去一趟吗?
Ты здесь нам очень <помог/помогла>. Может быть, ты <согласился/согласилась> бы отправиться к великому Драконьему Погосту?
数年前,在龙骨荒野的海岸边发生了一起骇人听闻的暴行。尽管那件事情仍然隐藏在黑暗之中,但我想,你的命运的确就在南边,在遗忘海岸的废墟中。
Много лет назад ужасное злодеяние было совершено на берегах Драконьего Погоста. Что тебе надлежит сделать – то покрыто тьмой, но я уверен, что твоя судьба – на юге, среди руин Забытого взморья.
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
阿莱克丝塔萨就住在龙骨荒野的龙眠神殿——请你去见她,代表我谦卑地请求她的帮助。
Алекстраза живет в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Отправляйся к ней и передай мою нижайшую просьбу о помощи.
没办法,拜托你了,你现在必须立刻前往龙骨荒野东部边境的怨毒镇,找到米德尔顿那个猪头,然后揪着他的衣领告诉他,本大爷在等那个该死的包裹。
Отправляйся в Ядозлобь, что близ восточных границ Драконьего Погоста. Отыщи этого шута Миддлтона и напомни ему, что я жду свой груз!
德雷格玛尔·符印是一名猛犸人铭语师……一个异类。他过着独居的生活,却与龙骨荒野上的一位更有影响力的猛犸人长期保持着密切的联系。他应该知道这位脱颖而出的新任领袖是谁。
Дрегмар Рунический Знак – магнатаврский мастер рун. Редкая пташка. Обычно он держится особняком, но прежде водился с более могущественными и влиятельными магнатаврами Драконьего Погоста. Так что он должен знать, кто у них новый вождь.
下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!
Следующий бой обещает быть жестким, <дружище/подруга>. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!
他们干嘛非要派我来武装弓箭手呢?我是个吟游诗人,不是游侠!唉,抱怨是没有用的。,我需要一些制作箭头用的龙骨。
И почему они отправили меня снаряжать наших лучников? Я был поэтом, а не рейнджером! Ну, что толку жаловаться. <имя>, мне требуется кость дракона для изготовления наконечников для стрел.
你可以到冬拥湖西边的阴影森林去找。自从上次战斗过后,联盟就在那里搜集龙骨。杀了他们,夺走他们手中的龙骨。
Отправляйся в лес Теней, что в западной части озера Ледяных Оков. Со времени последней заварушки Альянс собирает там кости драконов. Убей их и отбери у них кости.
如果这招不管用,你或许可以从那里的幽灵身上得到一些。我听说他们喜欢用龙骨把猎物穿起来。
Если не получится найти там Альянс, может быть, тебе повезет, и ты добудешь кости у обитающих там духов. Я слышал, они любят насаживать на такие кости своих еще живых жертв.
在这里的西南方,龙骨荒野中部的海岸上有一处地方叫作翡翠巨龙圣地。你可以在那里找到由绿龙的眼泪凝结而成的固体结晶。虽然具体原理我不甚了解,但我知道这些龙在死前尤其喜欢掉眼泪,所以……采集方法你了解了吧。
К юго-западу отсюда, на берегах в центре Драконьего Погоста, находится Изумрудное святилище драконов. Внутри святилища ты найдешь затвердевшие остатки слез зеленого дракона. Я не знаю всей истории, но, видимо, перед смертью они немало плачут. Иди <сам/сама> посмотри.
想要前往龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击前往龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!
Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!
沃图克在通往龙骨荒野的桥梁那头等着你。
Вартук Дитя Льда ждет тебя за мостом, ведущим на Драконий Погост.
随着安提沃克被消灭,镰刀也在我们的手中,在安加萨攻击你们的冰霜巨龙也会消停一段时间。龙骨荒野残存的冰霜巨龙将被消灭,他们的骸骨将重归泥土之中。
Теперь, когда Антиок убит, а коса находится в наших руках, нападения ледяных змеев на ваши силы в Ангратаре замедлятся. Змеев, что остались еще на Драконьем Погосте, выследят и уничтожат, а их кости возвратят в землю.
拿着这颗冰霜宝石,穿过龙骨荒野的苔原,到龙眠神殿以东的黎明之镜去。在那里,你将与湖面上的冰雪亡魂军团作战,并夺取他们的冰霜精华。在削弱它们以后,你就可以利用宝石的力量了,!
Возьми этот ледяной самоцвет и отправляйся напрямик через тундру Драконьего Погоста, пока не выйдешь к Зеркалу Рассвета, к востоку от храма Драконьего Покоя. Там тебе придется сразиться с полчищами загробников льда, обитающих на поверхности озер, чтобы забрать у них суть холода. Когда они ослабеют, используй силу самоцвета, <имя>!
我的老朋友克拉苏斯送来消息,说龙骨荒野的龙眠神殿发生了可怕的事情。他的信非常简短。不过看样子,那座神殿下的红玉圣殿正遭受攻击。
Мой старый друг Крас прислал известие об ужасный событиях в храме Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте. Его сообщение довольно краткое, но из него мне стало понятно, что на Рубиновое святилище, находящееся под храмом, совершено нападение.
试试吧,看你能不能找到巨大的恐龙骨头。
Проверь его и посмотрим, сможешь ли ты найти какие-нибудь невероятно огромные останки динозавров.
大酋长下令加强部落在龙骨荒野的阿格玛之锤的兵力。
Вождь хочет усилить присутствие Орды в районе Молота Агмара на Драконьем Погосте.
从龙骨荒野一路向东就能找到她了。
Чтобы добраться до места, отправляйся на восток от Драконьего Погоста.
它叫做龙骨粉。找仔细点。
Он называется драгурская пыль. Ищи внимательней.
你现在必须击败四位驯宠师:嚎风峡湾的毕格·爆索、晶歌森林的差点没头的雅各布、龙骨荒野的奥克鲁特·荒龙和祖达克的格特瑞奇。
Ты <должен/должна> победить четырех укротителей боевых питомцев: Бигла Фитиля в Ревущем фьорде, Почти Безголового Якоба в лесу Хрустальной Песни, Окрута Убийцу Драконов в Драконьем Погосте и Гатреча в ЗулДраке.
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
愿意协助他们的人可以去龙骨荒野的群星之墓找大法师茉德拉报到。
Всем, кто решит откликнуться на этот призыв, надлежит явиться к верховному магу Модере в Покой Звезд, что на Драконьем Погосте.
到龙眠神殿来找我吧,就在龙骨荒野。我会亲自带你看看 。
Найди меня в храме Драконьего Покоя, что на Драконьем Погосте, и я тебе покажу.
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
想要配得上轻飘飘的芙萝拉小姐的话,船那沉重的龙骨必须撤掉的吧?
Мисс Флора такая изящная, и лодка ей нужна под стать. Думаю избавиться от киля, слишком уж он громоздкий.
南十字成名多年,佣金昂贵乃是常态。某次航行中,这支船队遭遇了海上飓风,同时遇难的还有附近的一只平民船。北斗见到小船在巨浪中摇曳,顾不得龙骨断裂的危险,下令将平民船拉入安全区。船队内粮水所剩无几,北斗却坚持与平民船共享,更带着他们,在飓风中一路前进。
Судна Южного Креста можно нанять только за очень большую сумму. И всё же, во время одного рейса, когда судно столкнулось с сильным штормом, Бэй Доу заметила на горизонте небольшой торговый корабль. Увидев, что его содержимое разбросано по волнам, она приказала своей команде буксировать лодку в безопасное место - несмотря на то, что её собственное судно может пойти на дно. Бэй Доу поделилась своей провизией со спасённой командой, пока они прорывались через бушующий шторм обратно к берегу.
最好的玛尔都弓出自先人工匠之手,以龙骨雕身,借风作弦。
Лучшие луки марду, которые изобрел древний механик, вырезаны из драконьей кости, а тетивой им служит сам ветер.
你可以在锻匠铺制作龙骨武器,这种武器对于魔族的致命伤害更高,不过重量也更重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
这是一片龙鳞和一根龙骨。
Вот чешуя и кости дракона.
你可以使用熔炉制造龙骨武器。它们比起魔族武器更致命,但也较重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
可锻造并双倍强化龙系护具与龙骨武器。
В кузницах вы можете создавать драконьи доспехи и оружие из драконьих костей и улучшать их в два раза.
可锻造龙系护甲与龙骨武器,且强化效果加倍。
В кузницах вы можете создавать драконьи доспехи и оружие из драконьих костей и улучшать их в два раза.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,传说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
你的护甲是……龙骨制的?众神啊,要是给我一套叫我做什么都行。
На тебе броня из... драконьей кости? Во имя богов, да я мать родную продам за такую.
狩猎时记得多留意龙骨和龙鳞,我很感兴趣去研究它们。
Пока ты там охотишься, пособирай драконьи чешуйки и кости. Мне было бы интересно на них взглянуть.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,听说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
你的护甲是……龙骨制成的?天啊,要是给我一套叫我做什么都行。
На тебе броня из... драконьей кости? Во имя богов, да я мать родную продам за такую.
出去打猎的时候记着留意龙骨和龙鳞,我很有兴趣研究它们。
Пока ты там охотишься, пособирай драконьи чешуйки и кости. Мне было бы интересно на них взглянуть.
龙骨极致恢复头盔
Драконий панцирный шлем великого восстановления
龙骨极致变换头盔
Драконий панцирный шлем великого изменения
龙骨极致召唤头盔
Драконий панцирный шлем великого колдовства
龙骨极致箭术头盔
Драконий панцирный шлем великого лучника
龙骨极致毁灭头盔
Драконий панцирный шлем великого разрушения
龙骨极致炼金头盔
Драконий панцирный шлем великой алхимии
龙骨极致幻象头盔
Драконий панцирный шлем великой иллюзии
龙骨绝代法力头盔
Драконий панцирный шлем великой магии
龙骨水息头盔
Драконий панцирный шлем водного дыхания
龙骨兴能头盔
Драконий панцирный шлем второго дыхания
龙骨绝代恢复头盔
Драконий панцирный шлем несравненного восстановления
龙骨绝代变换头盔
Драконий панцирный шлем несравненного изменения
龙骨绝代召唤头盔
Драконий панцирный шлем несравненного колдовства
龙骨绝代箭术头盔
Драконий панцирный шлем несравненного лучника
龙骨绝代毁灭头盔
Драконий панцирный шлем несравненного разрушения
龙骨绝代炼金头盔
Драконий панцирный шлем несравненной алхимии
龙骨绝代幻象头盔
Драконий панцирный шлем несравненной иллюзии
龙骨极致格挡盾牌
Драконий панцирный щит великого блокирования
龙骨绝代格挡盾牌
Драконий панцирный щит несравненного блокирования
龙骨制魔盾牌
Драконий панцирный щит подавления магии
龙骨镇寒盾牌
Драконий панцирный щит подавления мороза
龙骨镇火盾牌
Драконий панцирный щит подавления огня
龙骨镇电盾牌
Драконий панцирный щит подавления электричества
龙骨驱魔盾牌
Драконий панцирный щит устранения магии
龙骨驱火盾牌
Драконий панцирный щит устранения огня
龙骨驱电盾牌
Драконий панцирный щит устранения электричества
龙骨极致锻造护手
Драконьи панцирные перчатки великого кузнеца
龙骨极致箭术护手
Драконьи панцирные перчатки великого лучника
龙骨极致挥刃护手
Драконьи панцирные перчатки великого удара
龙骨极致炼金护手
Драконьи панцирные перчатки великой алхимии
龙骨极致紧握护手
Драконьи панцирные перчатки великой хватки
龙骨绝代锻造护手
Драконьи панцирные перчатки несравненного кузнеца
龙骨绝代箭术护手
Драконьи панцирные перчатки несравненного лучника
龙骨绝代挥刃护手
Драконьи панцирные перчатки несравненного удара
龙骨绝代炼金护手
Драконьи панцирные перчатки несравненной алхимии
龙骨绝代紧握护手
Драконьи панцирные перчатки несравненной хватки
龙骨极致耐力靴子
Драконьи панцирные сапоги великого запаса сил
龙骨绝代耐力靴子
Драконьи панцирные сапоги несравненного запаса сил
龙骨镇寒靴子
Драконьи панцирные сапоги подавления мороза
龙骨镇火靴子
Драконьи панцирные сапоги подавления огня
龙骨镇电靴子
Драконьи панцирные сапоги подавления электричества
龙骨驱火靴子
Драконьи панцирные сапоги устранения огня
龙骨驱电靴子
Драконьи панцирные сапоги устранения электричества
龙骨极致骑士护甲
Драконья панцирная броня благородного рыцаря
龙骨极致恢复护甲
Драконья панцирная броня великого восстановления
龙骨极致生命护甲
Драконья панцирная броня великого здоровья
龙骨极致召唤护甲
Драконья панцирная броня великого колдовства
龙骨极致毁灭护甲
Драконья панцирная броня великого разрушения
龙骨极致幻象护甲
Драконья панцирная броня великой иллюзии
龙骨绝代骑士护甲
Драконья панцирная броня знатного рыцаря
龙骨绝代恢复护甲
Драконья панцирная броня несравненного восстановления
龙骨绝代生命护甲
Драконья панцирная броня несравненного здоровья
龙骨绝代变换护甲
Драконья панцирная броня несравненного изменения
龙骨绝代召唤护甲
Драконья панцирная броня несравненного колдовства
龙骨绝代毁灭护甲
Драконья панцирная броня несравненного разрушения
龙骨绝代幻象护甲
Драконья панцирная броня несравненной иллюзии
把一份龙鳞和一份龙骨带给艾思本
Отнести Эсберну чешую и кость дракона
龙骨极致幻术头盔
Драконий панцирный шлем великой иллюзии
龙骨极致法力头盔
Драконий панцирный шлем великой магии
龙骨潜水头盔
Драконий панцирный шлем водного дыхания
龙骨绝代幻术头盔
Драконий панцирный шлем несравненной иллюзии
龙骨极致格挡盾
Драконий панцирный щит великого блокирования
龙骨绝代格挡盾
Драконий панцирный щит несравненного блокирования
龙骨镇魔盾
Драконий панцирный щит подавления магии
龙骨镇寒盾
Драконий панцирный щит подавления мороза
龙骨镇火盾
Драконий панцирный щит подавления огня
龙骨镇电盾
Драконий панцирный щит подавления электричества
龙骨驱魔盾
Драконий панцирный щит устранения магии
龙骨驱火盾
Драконий панцирный щит устранения огня
龙骨驱电盾
Драконий панцирный щит устранения электричества
龙骨极致锻造腕甲
Драконьи панцирные перчатки великого кузнеца
龙骨极致箭术腕甲
Драконьи панцирные перчатки великого лучника
龙骨极致挥刃腕甲
Драконьи панцирные перчатки великого удара
龙骨极致炼金腕甲
Драконьи панцирные перчатки великой алхимии
龙骨极致紧握腕甲
Драконьи панцирные перчатки великой хватки
龙骨绝代锻造腕甲
Драконьи панцирные перчатки несравненного кузнеца
龙骨绝代箭术腕甲
Драконьи панцирные перчатки несравненного лучника
龙骨绝代挥刃腕甲
Драконьи панцирные перчатки несравненного удара
龙骨绝代炼金腕甲
Драконьи панцирные перчатки несравненной алхимии
龙骨绝代紧握腕甲
Драконьи панцирные перчатки несравненной хватки
龙骨极致体力战靴
Драконьи панцирные сапоги великого запаса сил
龙骨绝代体力战靴
Драконьи панцирные сапоги несравненного запаса сил
龙骨镇寒战靴
Драконьи панцирные сапоги подавления мороза
龙骨镇火战靴
Драконьи панцирные сапоги подавления огня
龙骨镇电战靴
Драконьи панцирные сапоги подавления электричества
龙骨驱火战靴
Драконьи панцирные сапоги устранения огня
龙骨驱电战靴
Драконьи панцирные сапоги устранения электричества
龙骨贵族骑士护甲
Драконья панцирная броня благородного рыцаря
龙骨极致幻术护甲
Драконья панцирная броня великой иллюзии
龙骨绝代幻术护甲
Драконья панцирная броня несравненной иллюзии
把一份龙鳞和一份龙骨带给伊思本
Отнести Эсберну чешую и кость дракона
云霄之上,狂风把教堂包裹得严严实实。海湾传来的寒冷和潮湿,沿着巨大的龙骨状屋顶分开了。宛如一个风洞洗刷着两侧,340年以来,一直都是同样的方式。狂风都保持着一定距离,你也应该这么做。
Высоко наверху ветер стремительно набрасывается на церковь. Огромная треугольная крыша словно клин рассекает поток холодного и влажного воздуха, пришедший с океанского залива. По обеим сторонам крыши задувает, как в аэродинамической трубе. Это длится уже триста сорок лет. Ветер держится на расстоянии. И тебе стоило бы.
他连龙骨和船壳都不会分。只会站在那里抠牙齿、挖指甲。
Он шпангоута от рангоута отличить не может. Только стоит, в зубах ковыряет и гвозди гнет.
这船的龙骨是钢制的。
The keel of the boat was made of steel.
活动防浪板帆船上一活动龙骨,可以绕枢轴扯起以减少船在浅水的吃水深度
A movable keel in a sailboat that can be pivoted upward to reduce the boat’s draft in shallow water.
начинающиеся:
龙骨上翻
龙骨下水流
龙骨以下水深
龙骨倾斜, 龙骨坡度
龙骨充能头盔
龙骨兴元护甲
龙骨内平板
龙骨再生护甲
龙骨列板
龙骨前端
龙骨剑
龙骨包板
龙骨匕首
龙骨区
龙骨卫士
龙骨吃水
龙骨后端
龙骨回元护甲
龙骨坡
龙骨坡度
龙骨型艇
龙骨墩
龙骨墩以上最高水位
龙骨墩构成龙骨槽
龙骨墩线
龙骨墩线坡度
龙骨墩载荷
龙骨墩道
龙骨墩顶垫
龙骨墩高
龙骨复能头盔
龙骨复苏头盔
龙骨头盔
龙骨山
龙骨嵌接
龙骨巨剑
龙骨巨力战靴
龙骨巨力靴子
龙骨巨斧
龙骨幼鸟
龙骨底板
龙骨式游艇
龙骨弓
龙骨强元护甲
龙骨形
龙骨形小铸锭
龙骨战弓
龙骨战斧
龙骨战盔
龙骨战锤
龙骨战靴
龙骨护手
龙骨护板
龙骨护甲
龙骨护符
龙骨护腕
龙骨指环
龙骨接缝
龙骨接缝龙骨缝
龙骨斜度
龙骨方木
龙骨旁蒸汽冷凝管
龙骨木
龙骨板
龙骨构件
龙骨柱
龙骨树
龙骨桁架
龙骨槽
龙骨槽, 龙骨镶口
龙骨槽, 龙骨镶口龙骨槽
龙骨水平半宽
龙骨水车
龙骨治愈护甲
龙骨治疗护甲
龙骨洞
龙骨漆彩长靴
龙骨点
龙骨牛力战靴
龙骨牛力靴子
龙骨状的
龙骨状突起
龙骨状软骨
龙骨猛击
龙骨瓣
龙骨瓣孔
龙骨瓣形外稃
龙骨瓣狸藻节
龙骨瓣莕菜
龙骨畸形
龙骨的前端部
龙骨盾
龙骨盾牌
龙骨秃鹫
龙骨突
龙骨突起的
龙骨箭
龙骨箭矢
龙骨粉
龙骨粉碎者
龙骨红豆
龙骨线
龙骨线倾角
龙骨线脚
龙骨绝缘战靴
龙骨绝缘盾
龙骨绝缘盾牌
龙骨绝缘靴子
龙骨缝
龙骨翼板
龙骨脊
龙骨腕甲
龙骨船
龙骨船船员
龙骨花
龙骨荒野
龙骨荒野异教徒
龙骨荒野护火者
龙骨荒野护焰者
龙骨荒野测试对象
龙骨荒野红龙
龙骨莲
龙骨葵
龙骨葵属
龙骨蔷薇
龙骨蛮力战靴
龙骨蛮力靴子
龙骨衍材
龙骨衔接
龙骨补强板
龙骨袋
龙骨裂蒴藓
龙骨角
龙骨角铁
龙骨触底
龙骨设计斜度
龙骨踏火战靴
龙骨踏火盾
龙骨踏火盾牌
龙骨踏火靴子
龙骨车
龙骨迎寒战靴
龙骨迎寒盾
龙骨迎寒盾牌
龙骨迎寒靴子
龙骨酸藤子
龙骨铆钉
龙骨镇魔盾
龙骨镇魔盾牌
龙骨镶口
龙骨长剑
龙骨静行战靴
龙骨静行靴子
龙骨面
龙骨靴子
龙骨风
龙骨飞高
龙骨马尾杉
龙骨鼓舞护甲
похожие:
假龙骨
方龙骨
侧龙骨
坞龙骨
弯龙骨
外龙骨
鳍龙骨
横龙骨
副龙骨
木龙骨
水龙骨
竖龙骨
舭龙骨
船龙骨
内龙骨
边龙骨
煅龙骨
花龙骨
小龙骨
穿龙骨
钢龙骨
弯龙骨船
棒状龙骨
屋顶龙骨
中内龙骨
中央龙骨
船底龙骨
舱底龙骨
正水龙骨
游艇龙骨
水龙骨属
抗漂龙骨
长龙骨槐
可弃龙骨
坐滩龙骨
一堆龙骨
小艇龙骨
倒挂龙骨
倾斜龙骨
滑动龙骨
水龙骨科
边龙骨墩
船的龙骨
轻钢龙骨
无龙骨的
双向龙骨
压载龙骨
吊顶龙骨
外方龙骨
金水龙骨
友水龙骨
平板龙骨
始祖龙骨
槽形龙骨
一捆龙骨
石膏龙骨
冠内龙骨
水龙骨门
鳍状龙骨
边内龙骨
缩颈龙骨
低部龙骨
船艇龙骨
二龙骨的
中竖龙骨
水龙骨纲
内龙骨板
旁内龙骨
平龙骨板
安放龙骨
平内龙骨
防擦龙骨
飞艇龙骨
舱内龙骨
飞船龙骨
焚烧龙骨
纵弯龙骨
承载龙骨
中间龙骨
盒形龙骨
恐龙骨头
舭内龙骨
雏龙骨杖
燕尾龙骨
具龙骨瓣
坐坞龙骨
箱形龙骨
减摇龙骨
保护龙骨
濑水龙骨
水龙骨目
硬式龙骨
天地龙骨
单龙骨状
地板龙骨
管形龙骨
矩形龙骨
艉龙骨护板
日本水龙骨
假金水龙骨
水龙骨病毒
内平板龙骨
中龙骨立板
台湾水龙骨
组合方龙骨
大叶水龙骨
金囊水龙骨
铝合金龙骨
热轧钢龙骨
平板内龙骨
连续方龙骨
光茎水龙骨
内龙骨翼板
隧道式龙骨
假友水龙骨
连续舭龙骨
楼板大龙骨
金水龙骨属
木龙骨楼板
脆弱的龙骨
机座内龙骨
木楼板龙骨
液压龙骨墩
长龙骨黄芪
可卸龙骨墩
U形内龙骨
一箱龙骨粉
普通水龙骨
恐龙骨护符
翼手龙骨架
双龙骨结构
整体龙骨墩
可拆龙骨墩
双层舭龙骨
船尾龙骨墩
侧部内龙骨
刺羽龙骨葵
腺叶水龙骨
吊顶主龙骨
水龙骨甜素
短龙骨黄耆
双龙骨状的
中龙骨墩道
底舱内龙骨
旁内龙骨板
多层立龙骨
内龙骨角铁
如反水龙骨
下水龙骨墩
镰羽水龙骨
间断内龙骨
副龙骨包板
弓背龙骨的
升降龙骨墩
滑动龙骨墩
组合龙骨墩
方龙骨边材
舭龙骨侧船骨
坐滩龙骨, 坐底龙骨
边龙骨墩, 边龙骨道