保持警惕性
_
сохранить бдительность; сохранять бдительность
примеры:
保持警惕。
Будь начеку.
保持警惕!
Берегитесь, тут разбойники!
使…保持警惕
держать кого в бдительности; держать в бдительности
保持高度警惕
сохранять высокую бдительность
现在没空。保持警惕。
Не сейчас. Будь начеку.
因此我们要保持警惕!
И это будет нам предостережением!
是铁卫兵,保持警惕。
Робот-охранник. Будь начеку.
保持警惕,与暗影同行。
Смотри в оба и держись в тени.
保持警惕,<name>!
К ОРУЖИЮ, <имя>!
一名士兵时刻保持着警惕。
Настоящие солдаты всегда упорны...
保持警惕。他们可能没走远。
Будь начеку. Они не могли далеко уйти.
所有人注意!保持警惕。出发!
Ладно, солдаты! Не расслабляться! Выдвигаемся!
再见了。保持警惕,与暗影同行。
Прощай. Смотри в оба, и да укроют тебя тени.
保持警惕。任何人都可能会犯罪。
Будь начеку. Здесь любой может быть преступником.
注意保持警惕,掩护你的盾友。
Не теряйте головы и защищайте друг другу спины, братья.
保持警惕。我感觉这事还没完……
И держи ухо востро. Что-то мне подсказывает – далеко не все наши приключения позади...
没时间...没时间...闲聊了!我必须保持警惕!
Нет времени на... на... болтовню! Я должна быть НАЧЕКУ!
~低语~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет~ Береги себя.
危险正逼近,我们必须保持警惕。
While danger threatens we must all be on guard.
保持警惕,不然我们也是一个下场。
Будь начеку, иначе нас ждет та же участь.
~低语...~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет...~ Береги себя, ясно?
虚空异兽可能就在附近,保持警惕!
Рядом могут быть исчадия Пустоты. Будьте начеку.
快到了。保持警惕。但不是为了你。而是为了主人。
Близко. Ищет. Но не тебя. Хозяина.
很好。但你必须学会谨慎,保持警惕。
Хорошо. Но проявляй осторожность. Не доверяй никому.
为了避免意外事故,必须经常保持警惕。
Constant vigilance is necessary in order to avoid accidents.
别了,加卢斯。保持警惕……与暗影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
保持警惕。我们在这里必须小心戒备...
Будь начеку. Сейчас расслабляться нельзя.
拒绝。此时你想保持头脑冷静,时刻警惕。
Отказаться; вы хотите остаться в трезвой памяти.
保持警惕,不要松懈。向着星辰与深渊。
Всегда будь начеку. К звёздам и к безднам.
很好。保持警惕。危险可能潜伏在任何地方。
Хорошо. Но будь начеку. Здесь очень опасно.
所以给我保持警惕,这是我最后一次警告你!
Учтите, это последнее предупреждение.
保持警惕,不然我们会落得同样的下场。
Нужно быть начеку. А не то сами на их месте окажемся.
阿内尔保持警惕,我们不能让这些人受伤。
Арнел, стой на страже. Люди не должны пострадать.
保持警惕。天知道我们会在这里碰到什么?
Гляди в оба. Неизвестно, на что мы можем тут наткнуться.
所以,你要注意保持警惕,并且不要低估了她。
Не расслабляйся. Повторяю: стоит недооценить ее силы, и ты погибнешь.
保持警惕。很快我们就会再次需要你的力量。
Не расслабляйся. Скоро нам снова потребуется твоя сила.
虚空异兽入侵频繁!市民们一定要保持警惕!
Участились нападения исчадий Пустоты! Гражданам рекомендуется хранить бдительность!
请务必保持警惕,那片区域已经被恶魔占据。
Но будь <осторожен/осторожна> – там сейчас полно демонов.
在与反恐怖分子的斗争中他们始终保持警惕。
They stayed awake in their struggle against terrorists.
哈!好吧,在我身边你也要保持冷静,提高警惕。
Ха! Ну тогда оставайся в трезвой памяти рядом со мной.
萨沃斯说得对。只要我们保持警惕,就可以做得到。
Савос прав. Мы пройдем, только нужно быть настороже.
让他们尽管放马过来,要我说:这能让人保持警惕。
Да пусть приходят: это полезно, всегда быть настороже.
亡灵就在这座墙之外四处游荡,猎人!请保持警惕!
Искатель, за стенами бродят мертвяки! Будь начеку!
我需要你,你在地球上的时候可以拥有我。保持警惕,我爱你。
ты нужен мне. ты поможешь мне остаться на этой земле. будь бдительным. люблю тебя.
长毛狗保持距离,警惕的双眼打量着你,后颈毛高高竖起。
Мохнатый пес не подходит близко. Он опасливо косится на вас, и шерсть у него на загривке встает дыбом.
大家听着!保持警惕。谁也不知道下面会遇到什么?
Ладно, солдаты! Смотреть в оба. Неизвестно, что нас ждет внизу.
这家伙一动不动地躺着,但仍保持警惕。它什么也没说。
Существо лежит неподвижно, настороже. Оно сохраняет молчание.
我得保持警惕,该死的龙似乎随时都会从天上冲下来。
Нужно держать ухо востро. Проклятые драконы могут броситься на нас в любой момент.
如果想要击败它们,我们就必须在各条战线都保持警惕。
Чтобы отрубить все головы, придется вести войну сразу на нескольких фронтах.
保持警惕,等到必要的时候,其他人也会像这样召唤你的。
Оставайся начеку: со временем к тебе станут обращаться за помощью и другие.
很高兴听到你这么说。但请保持警惕。犯罪是无法容忍的。
Что ж, хорошо. Но смотри у меня! Мы здесь преступников не жалуем.
这个地方很邪恶,四处险象环生。我们必须要保持警惕。
Это плохое место, и здесь идет грязная игра. Надо быть настороже.
请在调查的同时保持警惕,「岩龙蜥」可能就潜伏在周围。
Будьте внимательны, исследуя округу: рядом может быть геовишап.
保持警惕,<race>。燃烧军团的攻击从没有停止过。
Не теряй бдительности, <раса>! Нам все еще грозит нападение демонов.
在环中坚持60秒,保证自己不被推出圈外或被杀死。保持警惕。
Продержись внутри круга 60 секунд и постарайся не погибнуть. Будь начеку.
防卫调节魔域(drm)可能会有反应,记得保持警惕。
Дефенсивный регулятор магии может что-нибудь устроить. Осторожней.
不管他们是谁,很可能仍然在附近。保持警惕,应该不难发现他们。
Кем бы он ни был, он все еще где-то поблизости. Смотри в оба – найти его будет нетрудно.
就当是我私人的建议好了,记住,随时都要对神明保持警惕。
Это всего лишь моё мнение, но всё же мой совет: рядом с богами всегда будь начеку.
向北!到北边去找青春之池,取一些青春之水回来,不过要保持警惕。
Север! Ты найдешь Пруд Молодости на севере. Набери там воды, но будь <осторожен/осторожна>.
现在,醒来吧,王子。清醒过来,保持警惕。警惕哪些能够遮蔽阳光的暗影。
Так пробудитесь же, принц. Пробудитесь и будьте настороже. Берегитесь теней, готовых поглотить солнце.
随时保持警惕!谁也不知道那些绿色的野兽什么时候会再次出手!
Осторожнее! Эти зеленые ублюдки в любой момент могут напасть!
去干掉那些野兽。要保持警惕——它们非常善于融入四周的环境。
Разберись с этими тварями. Будь начеку, их не так-то просто заметить.
确实有!保持警惕。我觉得附近还有其他人。你查看一下入口。我要查看这里。
Мы ставили! Смотри в оба. По-моему, мы не одни. Ты проверь вход. Я здесь осмотрюсь.
这里真是出奇的安静。我想我们要找的应该就在深处了。注意保持警惕。
Зловещая тишина. Боюсь, нет никаких оснований надеяться, что и дальше так будет. Будь начеку.
有没有可能是服药过量的症状?甚至连你都没尝试过的东西?保持警惕吧。
Может, у него передозировка? Каким-нибудь неизвестным даже ∗тебе∗ препаратом? Держи ушки на макушке.
城里有位药剂师,没错。不过他家在下城区,你如果要去那里,保持警惕。
В городе есть аптека, да. Но это в самых нижних проходах, так что если пойдешь туда - держи ухо востро.
说得在理。不过耽搁的时间越长,虚空的侵蚀就越为严重。时刻保持警惕。
Разумно. Но чем дольше ты ждешь, тем больше силы набирает Пустота. Не теряй бдительности.
坚持住,军团士兵们!我们已挺过了最困难的时期。现在请保持警惕!
Спокойно, легионеры! Бывало и похуже. Будьте предельно внимательны!
那里到处都是天灾军团的成员,你一定要随时保持警惕。祝你好运!
Там повсюду кишат воины Плети, так что не зевай! Удачи!
在我打造镜子的时候,我需要你保持警惕。主宰者的奴仆肯定会来阻止我们。
Постой на страже, пока я занят зеркалом. Приспешники Владыки наверняка постараются нас остановить.
当然我应该管住嘴,保持警惕。只要大人的金库是安全的,一切都好说...
Но вообще мне бы помалкивать да стоять на страже. Главное, чтобы хозяйские сундуки были в сохранности.
我们该担心的不只是莫加波的人,由于频繁的土狼袭击,我们在夜里也保持警惕。
Банда Моджамбо – не единственное, что нам тут угрожает. Ночью тоже надо быть начеку, часто нападают гиены.
阿库姆经常发生地震或火山爆发。要想在这生活,就得时刻对两者保持警惕。
Чтобы выжить среди внезапных землетрясений и яростных извержений Акума, нужен здоровый страх и перед тем, и перед другим.
保持警惕,<race>。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生。
Держи ухо востро, <раса>. На арене Гурубаши может случиться что угодно.
保持警惕,<race>。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生
Будь начеку, <раса>. На Арене Гурубаши может случиться все что угодно.
要保持警惕,他们都是身经百战的猛将。成功之后,去找玛亚拉·布莱特文。
Будь осторожен, они оба закаленные вояки. Если справишься с заданием, переговори с Майрой Светлое Крыло.
我想目前我们要保持高度警惕——直到我们确定一切安全为止。然后我们再奔向浮木镇。
Думаю, пока мы не будем высовываться – пока не станет ясно, что путь свободен. А потом со всех ног рванем в Дрифтвуд.
你最主要的工作就是保持警惕,在城镇遭受攻击时把人们带到安全的地方。
Ты, главное, держи ухо востро, и если на город нападут, уводи людей в безопасное место.
让他们保持警惕,听到了吗?如果兽人出现了,我才不想独自面对那些家伙!
Только не спи, слышишь? Если орки все же придут, я не хочу драться с ними в одиночку!
现在注意了,<race>,保持警惕。我举行仪式的时候一定不能有人打扰。
Быть начеку, <раса>, смотреть два глаз. Никто не помешайт мне проводить ритуал.
保持警惕,我的兄弟姐妹们。奥尘多需要我们在他成功地在奥术室召唤出魄伊特之前保持警惕。
Братья и сестры, смотрите и слушайте! Оркендор хочет, чтобы мы были бдительны, пока он держит совет с Периайтом в Арканексе.
你要注意的另一个问题就是,这个伪装不太稳定,随时可能失效,所以你一定要保持警惕。
Тебе также следует знать, что маскировка достаточно нестабильна и может исчезнуть в любую минуту, так что будь начеку.
“冷静,所有人保持警惕!这可能是那帮披斗篷戴海狸皮帽的家伙的陷阱……”
Всем сохранять спокойствие. А также бдительность. Плащи и бобровые шапки довольно легко меняют хозяев.
也许不是,但一定要保持警惕,虚空的爪牙正在行动。它们已经发现我了,它们正在搜寻你。
Пожалуй, нет, но молю тебя: будь бдителен. Силы Пустоты приближаются. Они нашли меня, а теперь они ищут тебя.
在鲁库拉森林中央闭上眼?我很可能再也无法睁开呢!不,我们必须保持警惕。
Закрыть глаза в Лукулльском лесу? После этого я их уже не открою! Нет, нам нужно быть начеку.
我希望世界守护者这个身份也适合你。这个世界会让为之你保持警惕,不过我们相信你能搞定。
Надеюсь, защищать мир тебе тоже пойдет. Скучать тебе не придется, но мы все на тебя рассчитываем.
暗影界有许多人企图占据这股力量,他们随时都可能袭击我们。保持警惕,噬渊行者。
Многие в Темных Землях готовы напасть на нас, чтобы присвоить его силу. Будь начеку, пилигрим Утробы.
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
保持警惕是非常关键的。进入剧毒林地,消灭你发现的一切亡灵……以及在那里游荡的教徒。
Будь начеку. Отправляйся в Ядовитую долину и истреби как можно больше нежити... а заодно и сектантов, если вдруг повстречаешь.
他天生就是个传教士。享受他花里胡哨的言辞和夸耀,但要保持警惕——别让他靠的太近。他是个疯子。
Да он просто прирожденный проповедник. Ты можешь наслаждаться изощренным красноречием, но будь бдителен — не позволяй ему зайти далеко. Он безумен.
我不在乎!在这个恶棍得到严惩前,都要保持警惕。我可不想和其他人落得一样的下场!现在,你...
Мне плевать! Главное – всем быть начеку, пока голова мерзавца не окажется на колу! Я не хочу закончить, как те трое! Так, а теперь...
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,女士。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, мэм.
侦察结束之后,我的孩子还可以保证你安全地回到这里。但是,你仍然要随时保持警惕,不可大意。
Потом мой отпрыск доставит тебя обратно.
垃圾箱上有一张贴纸:“rcm8-100-2号紧急呼叫台。善良的人们,保持警惕!”
Наклейка на баке: «Телефон для экстренной связи с ргм: 8-100-2. Сохраняйте бдительность!»
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,先生。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, сэр.
пословный:
保持警惕 | 警惕性 | ||