保持警惕
bǎochí jǐngtì
сохранять бдительность
В дозоре
Охота началась
сохранять бдительность; не дремать; Не дремать
maintain vigilance
maintain vigilance; be on the alert
в русских словах:
примеры:
为了避免意外事故,必须经常保持警惕。
Constant vigilance is necessary in order to avoid accidents.
使…保持警惕
держать кого в бдительности; держать в бдительности
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。
На высоких уровнях инженерное дело расходится на два направления: на гномское и гоблинское. Гномская намного сильнее! Она занимается конструированием чудесных штучек и устройств, которые делают лучше нашу жизнь!
你要注意的另一个问题就是,这个伪装不太稳定,随时可能失效,所以你一定要保持警惕。
Тебе также следует знать, что маскировка достаточно нестабильна и может исчезнуть в любую минуту, так что будь начеку.
那里到处都是天灾军团的成员,你一定要随时保持警惕。祝你好运!
Там повсюду кишат воины Плети, так что не зевай! Удачи!
侦察结束之后,我的孩子还可以保证你安全地回到这里。但是,你仍然要随时保持警惕,不可大意。
Потом мой отпрыск доставит тебя обратно.
保持警惕,<race>。燃烧军团的攻击从没有停止过。
Не теряй бдительности, <раса>! Нам все еще грозит нападение демонов.
所以,你要注意保持警惕,并且不要低估了她。
Не расслабляйся. Повторяю: стоит недооценить ее силы, и ты погибнешь.
保持警惕是非常关键的。进入剧毒林地,消灭你发现的一切亡灵……以及在那里游荡的教徒。
Будь начеку. Отправляйся в Ядовитую долину и истреби как можно больше нежити... а заодно и сектантов, если вдруг повстречаешь.
保持警惕。我感觉这事还没完……
И держи ухо востро. Что-то мне подсказывает – далеко не все наши приключения позади...
保持警惕,<race>。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生
Будь начеку, <раса>. На Арене Гурубаши может случиться все что угодно.
现在注意了,<race>,保持警惕。我举行仪式的时候一定不能有人打扰。
Быть начеку, <раса>, смотреть два глаз. Никто не помешайт мне проводить ритуал.
保持警惕,<race>。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生。
Держи ухо востро, <раса>. На арене Гурубаши может случиться что угодно.
保持警惕,<name>!
К ОРУЖИЮ, <имя>!
要保持警惕,他们都是身经百战的猛将。成功之后,去找玛亚拉·布莱特文。
Будь осторожен, они оба закаленные вояки. Если справишься с заданием, переговори с Майрой Светлое Крыло.
在环中坚持60秒,保证自己不被推出圈外或被杀死。保持警惕。
Продержись внутри круга 60 секунд и постарайся не погибнуть. Будь начеку.
请务必保持警惕,那片区域已经被恶魔占据。
Но будь <осторожен/осторожна> – там сейчас полно демонов.
向北!到北边去找青春之池,取一些青春之水回来,不过要保持警惕。
Север! Ты найдешь Пруд Молодости на севере. Набери там воды, но будь <осторожен/осторожна>.
我们该担心的不只是莫加波的人,由于频繁的土狼袭击,我们在夜里也保持警惕。
Банда Моджамбо – не единственное, что нам тут угрожает. Ночью тоже надо быть начеку, часто нападают гиены.
<race>,你必须保持警惕。瓦尔莎拉的邪恶力量非常强大。我曾亲眼见识过,并且宁愿从未见过。如果愿意听从我的劝告,你就远离鲑鱼溪的扭曲之树。
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
只是……记得保持警惕。他们驾驭着一种强大的力量,而我们必须做好防备——他们有可能被力量中所蕴藏的黑暗所吞噬。
Только... не забывай глядеть в оба. Они обуздали ужасную силу. Мы должны быть готовы к тому, что в любой момент их может поглотить тьма, живущая у них внутри.
有人见到年迈的霜爪又一次出现在了路边。建议该区域的猎人保持警惕。这头熊的体型大于一般的熊类,目前已经杀死了四人,我可不想你变成第五个。
Старого Снеголапа опять видели в районе перевала. Прошу всех охотников в тех краях быть крайне осторожными. Этот крупный медведь задрал уже четверых, нам не нужно пятого!
不管他们是谁,很可能仍然在附近。保持警惕,应该不难发现他们。
Кем бы он ни был, он все еще где-то поблизости. Смотри в оба – найти его будет нетрудно.
“我们都不想担此重任,但这是命中注定的。”图拉扬最后的话语依旧回响在我的脑海中,挥之不去。我为德莱尼的命运而担忧……为我的朋友维伦的命运而担忧;但我们必须保持警惕,<name>!
"Мы не искали такой участи, но судьба все решила за нас..." Я как будто наяву слышу эти последние слова Туралиона. Меня тревожит судьба дренеев... судьба моего друга Велена. Но нельзя терять бдительности, <имя>!
如果想要击败它们,我们就必须在各条战线都保持警惕。
Чтобы отрубить все головы, придется вести войну сразу на нескольких фронтах.
暗影界有许多人企图占据这股力量,他们随时都可能袭击我们。保持警惕,噬渊行者。
Многие в Темных Землях готовы напасть на нас, чтобы присвоить его силу. Будь начеку, пилигрим Утробы.
保持警惕。很快我们就会再次需要你的力量。
Не расслабляйся. Скоро нам снова потребуется твоя сила.
保持警惕,在道标石沉寂时,典狱长的部队并没有留意它。但现在情况有变,不知道他们接下来会采取什么行动。
Только будь начеку. Воины Тюремщика пока что не обращали на него внимания, но кто знает, что они сделают, когда он активируется.
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
保持警惕,等到必要的时候,其他人也会像这样召唤你的。
Оставайся начеку: со временем к тебе станут обращаться за помощью и другие.
在我打造镜子的时候,我需要你保持警惕。主宰者的奴仆肯定会来阻止我们。
Постой на страже, пока я занят зеркалом. Приспешники Владыки наверняка постараются нас остановить.
毒鳍龙是一种野蛮的生物,它们会成群出去狩猎。现在它们出现在了纳沙塔尔,我们必须对此时刻保持警惕。
Морские вараны – дикие существа, которые охотятся стаями. Их присутствие в Назжатаре вынуждает нас постоянно быть начеку.
听着,<race>。不是我不重视营救工作,而是眼下的局势岌岌可危。
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
Слушай, <раса>... Ты не думай, я тебе за все очень благодарен, но сейчас дела у нас идут неважно.
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
就当是我私人的建议好了,记住,随时都要对神明保持警惕。
Это всего лишь моё мнение, но всё же мой совет: рядом с богами всегда будь начеку.
保持警惕,不要松懈。向着星辰与深渊。
Всегда будь начеку. К звёздам и к безднам.
请在调查的同时保持警惕,「岩龙蜥」可能就潜伏在周围。
Будьте внимательны, исследуя округу: рядом может быть геовишап.
“冷静,所有人保持警惕!这可能是那帮披斗篷戴海狸皮帽的家伙的陷阱……”
Всем сохранять спокойствие. А также бдительность. Плащи и бобровые шапки довольно легко меняют хозяев.
阿库姆经常发生地震或火山爆发。要想在这生活,就得时刻对两者保持警惕。
Чтобы выжить среди внезапных землетрясений и яростных извержений Акума, нужен здоровый страх и перед тем, и перед другим.
「席穆嘉的族人潜伏在我们的边境线上,想渗透进我们的巢穴。我们必须一直保持警惕。」 ~卓茉卡族队长高勒岚
«Силумгарцы рыщут у наших границ и проникают в наши гнездовья. Мы должны всегда быть настороже». — Голран, дромокский капитан
保持警惕。
Будь начеку.
这里真是出奇的安静。我想我们要找的应该就在深处了。注意保持警惕。
Зловещая тишина. Боюсь, нет никаких оснований надеяться, что и дальше так будет. Будь начеку.
阿内尔保持警惕,我们不能让这些人受伤。
Арнел, стой на страже. Люди не должны пострадать.
保持警惕,我的兄弟姐妹们。奥尘多需要我们在他成功地在奥术室召唤出魄伊特之前保持警惕。
Братья и сестры, смотрите и слушайте! Оркендор хочет, чтобы мы были бдительны, пока он держит совет с Периайтом в Арканексе.
保持警惕。他们可能没走远。
Будь начеку. Они не могли далеко уйти.
城里有位药剂师,没错。不过他家在下城区,你如果要去那里,保持警惕。
В городе есть аптека, да. Но это в самых нижних проходах, так что если пойдешь туда - держи ухо востро.
保持警惕。天知道我们会在这里碰到什么?
Гляди в оба. Неизвестно, на что мы можем тут наткнуться.
所有人注意!保持警惕。出发!
Ладно, солдаты! Не расслабляться! Выдвигаемся!
大家听着!保持警惕。谁也不知道下面会遇到什么?
Ладно, солдаты! Смотреть в оба. Неизвестно, что нас ждет внизу.
确实有!保持警惕。我觉得附近还有其他人。你查看一下入口。我要查看这里。
Мы ставили! Смотри в оба. По-моему, мы не одни. Ты проверь вход. Я здесь осмотрюсь.
现在没空。保持警惕。
Не сейчас. Будь начеку.
注意保持警惕,掩护你的盾友。
Не теряйте головы и защищайте друг другу спины, братья.
我得保持警惕,该死的龙似乎随时都会从天上冲下来。
Нужно держать ухо востро. Проклятые драконы могут броситься на нас в любой момент.
别了,加卢斯。保持警惕……与暗影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
再见了。保持警惕,与暗影同行。
Прощай. Смотри в оба, и да укроют тебя тени.
萨沃斯说得对。只要我们保持警惕,就可以做得到。
Савос прав. Мы пройдем, только нужно быть настороже.
保持警惕,与暗影同行。
Смотри в оба и держись в тени.
坚持住,军团士兵们!我们已挺过了最困难的时期。现在请保持警惕!
Спокойно, легионеры! Бывало и похуже. Будьте предельно внимательны!
你最主要的工作就是保持警惕,在城镇遭受攻击时把人们带到安全的地方。
Ты, главное, держи ухо востро, и если на город нападут, уводи людей в безопасное место.
轻轻拍打山楂树的你发现一张几乎磨到看不清的小贴纸。上面写着:“rcm紧急呼叫台8-100-2号。”底下还有一行标语:“人类,保持警惕!”
Погладив дерево, ты обнаруживаешь на стволе небольшую наклейку, истертую так, что едва удается разобрать. На ней написано: «Экстренная связь с ргм по номеру телефона 8-100-2», со слоганом «Человек, будь бдителен!»
垃圾箱上有一张贴纸:“rcm8-100-2号紧急呼叫台。善良的人们,保持警惕!”
Наклейка на баке: «Телефон для экстренной связи с ргм: 8-100-2. Сохраняйте бдительность!»
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露此人的身份。就目前的情况来看,我们最好对此保持警惕——我确定,接下来的调查最终还是会把我们引向怪鞋底。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди расскажут нам, кто это. Пока нам остается только держать ухо востро. Уверен, что по ходу расследования мы обязательно выйдем на Странную подошву».
他天生就是个传教士。享受他花里胡哨的言辞和夸耀,但要保持警惕——别让他靠的太近。他是个疯子。
Да он просто прирожденный проповедник. Ты можешь наслаждаться изощренным красноречием, но будь бдителен — не позволяй ему зайти далеко. Он безумен.
我需要你,你在地球上的时候可以拥有我。保持警惕,我爱你。
ты нужен мне. ты поможешь мне остаться на этой земле. будь бдительным. люблю тебя.
有没有可能是服药过量的症状?甚至连你都没尝试过的东西?保持警惕吧。
Может, у него передозировка? Каким-нибудь неизвестным даже ∗тебе∗ препаратом? Держи ушки на макушке.
防卫调节魔域(drm)可能会有反应,记得保持警惕。
Дефенсивный регулятор магии может что-нибудь устроить. Осторожней.
我接到高层下来的指令,你得进入港口附近的下水道,把地方清理出来,然后等在那里候命。全副武装,保持警惕。别问是怎么回事,我也不知道。祝好运。
Приказ с самого верха. Отправляйтесь в каналы возле порта, зачистите их и ждите. Полная выкладка, полная готовность. Не спрашивай меня, я сам ничего не знаю. Удачи,
在与反恐怖分子的斗争中他们始终保持警惕。
They stayed awake in their struggle against terrorists.
危险正逼近,我们必须保持警惕。
While danger threatens we must all be on guard.
让他们保持警惕,听到了吗?如果兽人出现了,我才不想独自面对那些家伙!
Только не спи, слышишь? Если орки все же придут, я не хочу драться с ними в одиночку!
随时保持警惕!谁也不知道那些绿色的野兽什么时候会再次出手!
Осторожнее! Эти зеленые ублюдки в любой момент могут напасть!
保持警惕。我们在这里必须小心戒备...
Будь начеку. Сейчас расслабляться нельзя.
保持警惕,不然我们也是一个下场。
Будь начеку, иначе нас ждет та же участь.
如果你坚持要求这样,我会保持警惕的。就像狼神阿米拉命令泰思那样:“抛弃你那弱小的世界吧,否则寒冷将会吞噬你。”
Если ты так говоришь, значит, так и есть. Богиня-волчица Амира говорила Трису так: "Полон коварства мир человеческий, / Холод его угрожает нам гибелью".
因此我们要保持警惕!
И это будет нам предостережением!
亡灵就在这座墙之外四处游荡,猎人!请保持警惕!
Искатель, за стенами бродят мертвяки! Будь начеку!
在鲁库拉森林中央闭上眼?我很可能再也无法睁开呢!不,我们必须保持警惕。
Закрыть глаза в Лукулльском лесу? После этого я их уже не открою! Нет, нам нужно быть начеку.
也许不是,但一定要保持警惕,虚空的爪牙正在行动。它们已经发现我了,它们正在搜寻你。
Пожалуй, нет, но молю тебя: будь бдителен. Силы Пустоты приближаются. Они нашли меня, а теперь они ищут тебя.
所以给我保持警惕,这是我最后一次警告你!
Учтите, это последнее предупреждение.
虚空异兽入侵频繁!市民们一定要保持警惕!
Участились нападения исчадий Пустоты! Гражданам рекомендуется хранить бдительность!
保持警惕,不然我们会落得同样的下场。
Нужно быть начеку. А не то сами на их месте окажемся.
这个地方很邪恶,四处险象环生。我们必须要保持警惕。
Это плохое место, и здесь идет грязная игра. Надо быть настороже.
他们休想在我没防备的时候干掉我!我...我已经准备好应付一切,看到了吗?我已经...很久没睡...睡...了。总之,我准备好了,这才是重点!保持警惕!
Меня они врасплох не застанут! Я... я ко всему готова, видишь? Я не спала уже... сколько... в общем, я готова, это главное! Начеку!
当然我应该管住嘴,保持警惕。只要大人的金库是安全的,一切都好说...
Но вообще мне бы помалкивать да стоять на страже. Главное, чтобы хозяйские сундуки были в сохранности.
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,女士。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, мэм.
严肃地点点头。那些强大的虚空异兽...只要保持警惕对付起来就不在话下。打听还发生了什么事。
С серьезным видом кивнуть. Страшные исчадия Пустоты, конечно, сразу сдадутся перед лицом... "бдительности". Спросить, что еще происходит.
很好。但你必须学会谨慎,保持警惕。
Хорошо. Но проявляй осторожность. Не доверяй никому.
很好。保持警惕。危险可能潜伏在任何地方。
Хорошо. Но будь начеку. Здесь очень опасно.
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,先生。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, сэр.
我跟一个名叫多罗蒂亚的人在艾菲的店铺交谈。她承诺满足我内心最深处的欲望,代价是一个吻。我必须跟着她到一个安静的隐蔽处来进行交易。我应该保持警惕...
В лавке Эффи со мной заговорила некая Доротея. Она обещала выполнить мое самое заветное желание в обмен на поцелуй. Для этого мне нужно проследовать за ней в уединенный уголок. Надо быть начеку...
快到了。保持警惕。但不是为了你。而是为了主人。
Близко. Ищет. Но не тебя. Хозяина.
~低语...~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет...~ Береги себя, ясно?
说得在理。不过耽搁的时间越长,虚空的侵蚀就越为严重。时刻保持警惕。
Разумно. Но чем дольше ты ждешь, тем больше силы набирает Пустота. Не теряй бдительности.
没时间...没时间...闲聊了!我必须保持警惕!
Нет времени на... на... болтовню! Я должна быть НАЧЕКУ!
保持警惕!
Берегитесь, тут разбойники!
很高兴听到你这么说。但请保持警惕。犯罪是无法容忍的。
Что ж, хорошо. Но смотри у меня! Мы здесь преступников не жалуем.
这家伙一动不动地躺着,但仍保持警惕。它什么也没说。
Существо лежит неподвижно, настороже. Оно сохраняет молчание.
保持警惕。任何人都可能会犯罪。
Будь начеку. Здесь любой может быть преступником.
虚空异兽可能就在附近,保持警惕!
Рядом могут быть исчадия Пустоты. Будьте начеку.
是吗?有时候我都认为这个世界受到了诅咒。神谕者,你看起来神采奕奕。但看来这个世界会让你为之时刻保持警惕啊。
Думаешь? Порой мне кажется, наш мир проклят. Ты выглядишь ожившим, о Божественный. Держу пари, здесь тебе не до отдыха.
现在,醒来吧,王子。清醒过来,保持警惕。警惕哪些能够遮蔽阳光的暗影。
Так пробудитесь же, принц. Пробудитесь и будьте настороже. Берегитесь теней, готовых поглотить солнце.
我不在乎!在这个恶棍得到严惩前,都要保持警惕。我可不想和其他人落得一样的下场!现在,你...
Мне плевать! Главное – всем быть начеку, пока голова мерзавца не окажется на колу! Я не хочу закончить, как те трое! Так, а теперь...
我们得知,从前,有个名叫温弗朗的考古学家曾经来过神殿。他揭示了柱子和七神之间的联系以及具体的元素和特征。他的研究得出了以下结论:拉里克-大地,杜纳-大气,蒂尔·桑德留斯-鲜血,佐拉·蒂萨-火焰,沃吉尔-肌肉,赞泰扎-心智,阿玛蒂亚-魔法。温弗朗的助手们似乎十分害怕此地下方的某些存在,而他自己也开始在睡梦中听到诡异的声音。我们必须保持警惕。
Оказывается, в свое время до храма добрался археолог по имени Вульфрум. Именно он обнаружил связь между колоннами Семерых и определенными элементами и сферами. Вот как выглядят эти связи согласно его наработкам: Ралик – земля, Дюна – воздух, Тир-Ценделиус – кровь, Зорл-Стисса – огонь, Врогир – тело, Зантецца – разум, Амадия – магия. Похоже, помощники Вульфрума боялись того, что сокрыто внутри. Да и сам Вульфрум в какой-то момент начал слышать голоса во сне. Нам нужно быть крайне осторожными.
我希望世界守护者这个身份也适合你。这个世界会让为之你保持警惕,不过我们相信你能搞定。
Надеюсь, защищать мир тебе тоже пойдет. Скучать тебе не придется, но мы все на тебя рассчитываем.
姑娘,每个奴隶心底都燃烧着最明亮的自由。那团火焰消耗着你的全部,或者燃起你真实的目的。保持警惕...
Сестра, в сердце каждого раба горит жажда свободы. Это пламя может пожрать тебя заживо или разжечь костер твоей истинной цели. Будь бдительна...
~低语~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет~ Береги себя.
是铁卫兵,保持警惕。
Робот-охранник. Будь начеку.
пословный:
保持 | 警惕 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |