信命
xìnmìng
инструкции, приказ; наказ (послу)
shēnmìng
信命殊俗 распространить повеление (своего государя) на иноземные царства
примеры:
信命殊俗
распространить повеление (своего государя) на иноземные царства
他不相信命运。
Я не верю в судьбу. .
要相信命运是掌握在自己手中。
Верьте в то, что вы сами держите судьбу в своих руках.
我不相信命运。但我会阻止奥杜因的。
Я не верю в судьбу, но я остановлю Алдуина.
我不信命运。
Я не верю в судьбу.
你曾说过你只是履行使命,即便你并不相信命运。
Итак, твоя судьба совершилась, хотя, по твоим словам, ты и не веришь в судьбу.
嗯。你曾告诉过我你不相信命运。
Когда-то я слышал от тебя, что ты не веришь в судьбу.
你曾告诉过我你不相信命运。
Когда-то я слышал от тебя, что ты не веришь в судьбу.
命运||许多人相信命运的存在,那是一种可以将某些人牵绊在一起的神秘力量。根据信者的说法,一个人可以乐意地遵循命运的道路或尝试抵抗它,尽管之后可能必须承担糟糕的后果。从其他方面来看,有人感觉命运并不是一切。这些人说即使命运的规则决定的是其他方向,要将两个人牵绊在一起需要某种更多的因素。
Предназначение||Многие верят в Предназначение, загадочную силу, которая привязывает людей друг к другу, определяя их дальнейшую судьбу. Считается, что Предназначению можно следовать по собственной воле, а можно пытаться ему противостоять, но в последнем случае последствия могут оказаться самыми плачевными. Однако некоторые верят, что Предназначение - это еще не все. Для того, чтобы связать жизни людей, требуется нечто большее, даже если судьба считает иначе.
嘘,狩魔猎人。你信不信命运没有关系。带著我赐给你的这把剑,你会完成你的任务。
Шшш, ведьмак. Не важно, веришь ли ты в Предназначение. С этим мечом ты исполнишь свою миссию.
你不相信命运决定的孩子可以通过狩魔猎人的考验吗?
Ты не веришь, что ребенок, отмеченный Предназначением, пройдет ведьмачьи пробы?
你知道你并不是因为运气而复活。首先你得回答问题:你相信命运吗?
Я знаю, что ты вернулся не случайно. Прежде всего, ответь: ты веришь в Предназначение?
说实话,你想怎么做都可以,怎么做都没有区别。你可以不相信命运,但你应该相信我。
А вообще, знаешь, делай что хочешь. Так или иначе, какая разница? Ты, может быть, и не веришь в судьбу, но лучше бы тебе поверить в меня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск