信息办
_
информационный кабинет
примеры:
通信和信息技术办公室
Отдел информационно-коммуникационных технологий
计算机信息系统办事员
Технический сотрудник по компьютеризированным информационным системам
信息管理通信和办公室系统
система по сбору и обработке информаций в област технических и организационных возможностей
信息综合质量控制办事员
сотрудник по контролю качества ввода информации в базы данных
外地办事处国家信息系统
информационная система по странам, имеющим отделения на местах
国家/外地办事处信息手册
Информационный страновой справочник отделений на местах
通信和信息技术处处长办公室
Канцелярия главного сотрудника по информационно-коммуникационным технологиям
内含迪杰斯特拉手下办事流程的相关信息。
Содержит сведения о делах людей Дийкстры.
网络借贷信息中介机构业务活动管理暂行办法
Временные правила регулирования деятельности посреднических информационных организаций в области интернет-кредитования
把它交给我,我应该有办法从中找出一些信息来。
Принеси его мне, а уж я сумею разгадать его тайну.
在男爵的办公室找寻独特卡牌以及其他玩家的信息
Найти в кабинете барона уникальную карту и сведения о других игроках в гвинт.
他们面对墙,站立着……没办法辨认出他们的个人或是背景信息。
Они стоят лицом к стенке... невозможно разобрать ни кто они, ни откуда.
在我想办法打听相关信息的时候,你何不去帮我收集一些东西呢?
Собрали бы для меня кое-что, пока я буду связываться со своими источниками, а?
我没办法一个人理清所有琐碎的信息,你就不能告诉我这一切是怎么发生的吗?
А как мне еще в этом разобраться? Может, расскажешь, как все было?
审查加强成员国信息交换的办法和其他合作措施预防打击消除恐怖主义政府专家会议
Совещание правительственных экспертов для изучения путей совершенствования обмена информацией и других мер в области сотрудничества между государствами-членами в целях предотвращения и ликвидации тероризма и борьбы с ним
一个相反动机的蟒蛇结:贪婪,恐惧。也许能通过这些微观信息想办法影响她的决定……
Запутанный узел противоречивых мотивов: жадность, страх. Возможно, есть какой-то способ повлиять на нее через эти микроскопические...
你没有办法通过莫莱提供给你的信息辨认出尸体是不是加莱恩,但从被撕碎的衣服上看,像是被人搜过身。
По рассказу Морэ невозможно опознать тело; однако заметно, что его одежду разорвали, когда обыскивали труп в поисках ценностей.
啊,不行,这书完全我无法理解,我甚至根本不知道该往哪里看。我们必须另想办法查出这本书中的有用信息!
Я даже не знаю, правильно ли я держу эту книгу. Однако необходимо выяснить, какие важные сведения в ней содержатся!
希贝尔尚未从扎勒斯卡尔口中得知关于孤狼的消息,他就已经被杀了。要想知道她需要的信息,希贝尔不得不另想办法。
Залескара убили, прежде чем Себилла смогла узнать, что ему известно об Одиноких Волках. Теперь нужные ей сведения придется искать где-то еще.
朋友,我想不出还有谁能比你更配听这条宝贵的信息了:我将揭露哥布林最大的弱点,击败每一只哥布林的办法!
Друг, только ты заслуживаешь узнать эту важную тайну! Сейчас я расскажу тебе про самую главную слабость гоблинов, про то, как их всех победить!
想要发现并解读传达者携带的信息,只有一个办法。不幸的是,这样做很可能使你受到无可挽回的脑部损伤。
Для тебя есть только один способ увидеть эти кристаллы и извлечь хранящуюся в них информацию. К несчастью, это может привести к необратимым повреждениям мозга.
在我看来,她看起来很愿意提供信息……一般都是这样。很乐意提供某些事的信息,是掩盖其他事的好办法。但我自己也不是一个容易妥协的人……
Мне казалось, она говорит откровенно... Подозрительно откровенно. Открытость в одних вопросах — лучший способ обойти вниманием другие. Однако я бы не сказал, что она меня сбила с толку...
“你这么觉得吗?”他的脸掠过一片阴影。“她看起来很愿意提供信息……一般都是这样。很乐意提供某些事的信息,是掩盖其他事的好办法。”
Вы так думаете? — Тень пробегает по его лицу. — Мне казалось, она говорит откровенно... Подозрительно откровенно. Открытость в одних вопросах — лучший способ обойти вниманием другие.
我希望你能想办法为我们争取一点时间。我已经派了一个勇士去了解更多的信息。在斯克恩出示这枚徽章,他就会尽全力地帮助你。
Я прошу тебя, приложи все свои умения и выиграй для нас немного времени. Я выслал вперед храбреца из нашего племени. Покажи ему эту эмблему, и он расскажет тебе, что надо сделать.
要想把谜团解开,唯一的办法就是把从雷电之王宫殿里找到的所有关于泰坦的信息碎片都搜集起来。消灭雷电之王和他的爪牙,把能找到的泰坦符文石都拿回来!
Единственный способ разгадать эту тайну – найти всю информацию о титанах, которая только есть во дворце Властелина Грома. Уничтожь Властелина Грома и его приспешников и собери столько рунических камней титанов, сколько сумеешь!
“我们跟乔伊斯·梅西耶聊了聊,但没有从她那里得到任何信息。”他皱了皱眉头。“我感觉乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗想办法让她开口。”
Мы поговорили с Джойс Мессье, но не добились от нее никакой информации. — Он хмурится. — Мне кажется, Джойс знает, насколько все на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее.
卡塞莫的伐莫语“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些信息。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
пословный:
信息 | 办 | ||
1) информация, сведения; данные
2) весть, известие; сообщение
|
1) делать; совершать
2) учреждать; открывать; устраивать
3) управлять, вести дела
4) закупать
5) судить; наказывать
|