修理所
xiūlǐsuǒ
ремонтная мастерская
мастерская ремонтная; ремонтный мастерская; ремонтная мастерская
в русских словах:
авиаремонтная мастерская
航空修理厂, 航空修理所, 飞机修理厂
ПАРМ полевая авиационная ремонтная мастерская
外场航空修理厂; 野战航空修理车,野战航空修理所
РМ ремонтная мастерская
修理所,修理车间,修理厂
ФПАРМ
фронтовая подвижная артиллерийская ремонтная мастерская方面军移动炮兵修理所
примеры:
передвижная ремонтная мастерская контрольно-измерительной аппаратурыr 检测仪器流动修理所; 检测仪器修理车
ПРМ КИА
修理所需的物品我都找齐了。
У меня с собой все, что нужно для починки.
要修理所有已装备物品吗?
Починить все предметы снаряжения?
修理避难所科技工房
Починить мастерскую "Волт-Тек"
谁来付所有的修理费?
Who's going to foot the bill for all the repairs?
这所房子的砖造部分需要修理。
The brickwork in this house is in need of repair.
啊哈!我想这就是我修理开关所需要的东西。
Ага! Похоже, с ее помощью можно починить тот рычаг.
我已经修理好所有水管,得回去向萨利报告。
Мне удалось починить все трубы. Надо сообщить об этом Салли.
总之,萨格拉斯之墓周围有她修理舰船所需的稳定水晶。
Как бы то ни было, ей можно помочь – найди возле гробницы С-саргерас-са с-стабилизирующие крис-с-сталлы. Они нужны для ремонта.
如果没有我在这叫老锈铁修理东西,这间避难所就会崩溃。
Это убежище давно бы развалилось, если бы я не посылал Мистера Ржавого все тут чинить.
现在,我担心「万民堂」对香菱会是一种束缚,所以就放她去「料理修行」了。
Я начал переживать, что ей стало слишком тесно в стенах ресторана «Народный выбор». Поэтому я отправил её в свободное плавание, чтобы она исследовала окружающий мир и совершенствовала своё искусство.
我已经完成领航员先生和水手长要求的所有修理作业,现在我要向铁甲舰长报告。
Мне удалось выполнить все, о чем просили Штурман и Боцман. Теперь надо доложиться Айронсайду.
我们刚见面时,他看起来还像是个从一而终的人,事实上还是他教会我所有修理技巧的。
Но когда мы познакомились, он от меня ни на шаг не отходил. Именно он научил меня всему тому, чем я теперь занимаюсь.
所以……在市集里的小活动应该勾起你的兴趣了,那么就再帮我修理几个赖债者如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
所以,尽管写你的追踪报告吧,去跟警方说,凶器就挂在王子四街,凡努西修理厂的墙上。
Так что давай, пиши продолжение. А затем можешь сообщить копам, что орудие убийства висит на стене в гараже Вануччи, Принс-стрит, дом 4.
我算是个修理工,我发现我的麦田傀儡比所有的雇工都好用。他们只需要常规的维护就能一直运行。
Я немного разбираюсь в механике, и считаю, что мои уборочные големы всегда справлялись лучше любых наемных работников. Все, что им нужно, чтобы быть в отличной форме, это регулярная профилактика.
пословный:
修理 | 理所 | ||
1) поправлять, приводить в порядок; чинить, ремонтировать; починка; реставрация (напр. памятников старины)
2) подстригать, подрезать
|
1) 衙署;办公处所。
2) 泛指治事之所。
3) 治刑狱之所。
4) 犹言理之所在。
|
похожие:
营修理所
航空修理所
机场修理所
道路修理所
坦克修理所
棚布修理所
弹药修理所
移动修理所
流动修理所
轮胎修理所
车辆修理所
被服修理所
汽车修理所
野战修理所
外场修理所
仪表修理所
水上修理所
浮动修理所
武器修理所
机械修理所
军械修理所
军需品修理所
师军械修理所
师汽车修理所
装甲兵修理所
师被服修理所
团军械修理所
军区汽车修理所
移动军械修理所
被服装具修理所
移动化学修理所
移动汽车修理所
野战航空修理所
坦克移动修理所
移动航空修理所
前进基地修理所
坦克抢救修理所
野外汽车修理所
所属修理服务部
汽车战地修理所
通信器材修理所
装甲坦克修理所
流动化学修理所
自动化流动修理所
集团军军械修理所
汽车拖拉机修理所
移动式电子修理所
师被服装具修理所
机器拖拉机修理所
方面军军械修理所
军队汽车保养修理所
集团军拖拉机修理所
流动式机械化修理所
集团军坦克移动修理所
移动履带牵引车修理所
无线电电气设备修理所
坦克武器和光学仪器修理所
培训后所能达到的修理能力
国立拖拉机及农业机械修理运用工艺科学研究所
国立拖拉机入农业机械修理使用工艺科学研究所
国立全苏劳动红旗勋章拖拉机修理使用工艺科学研究所