修理
xiūlǐ
1) поправлять, приводить в порядок; чинить, ремонтировать; починка; реставрация (напр. памятников старины)
进行修理 осуществлять ремонт, реставрацию
2) подстригать, подрезать
xiūlǐ
ремонтировать; чинить; исправлять; ремонт; починка
修理费 [xiūlĭfèi] - плата за ремонт [за починку]
Восполнение здоровья
Починить
Починить
Починить
Починить
починка; ремонт; ремонтировка
ремонт; ремонт;
починка; ремонт
быть в ремонте; заняться ремонтом; ремонт,; починка, ремонт; починка, ремонт, ремонтировка
xiūlǐ
ремонт; починка || ремонтировать; чинитьxiūlǐ
① 使损坏的东西恢复原来的形状或作用:修理厂│修理机车。
② 修剪
① ;整治① :修理树木。
③ 〈方〉整治② :把他修理一顿。
xiūlǐ
(1) [repair; mend; overhaul]∶整治, 使损坏的东西恢复原来的形状、 结构或功能等
修理机器
(2) [chide]∶用言语或暴力教训对方
绰号"红旗"的黄姓少年提议找机会修理对方, 并叫李姓少年回家拿一把蓝波刀
xiū lǐ
整治。
后汉书.卷六十九.何进传:「率左右羽林五营士屯都亭,修理以镇京师。」
红楼梦.第八十九回:「又要开销国帑修理城工,工部司官又有一番照料,所以部里特来报知老爷的。」
xiū lǐ
to repair
to fix
to prune
to trim
(coll.) to sort sb out
to fix sb
xiū lǐ
(使损坏的东西恢复原状或作用) repair; mend; overhaul; fix; put to right; patch up; revamp:
修理机器 repair a machine; fix a machine
精工修理 expertly mend
正在修理 be under repair
上星期我把表放在这里修理的,修好没有? I left my watch to be mended last week, is it ready?
这双鞋需要修理。 The shoes need mending.
当场修理,立等可取。 Repairs done while you wait.
(修剪) trim; prune
xiūlǐ
1) repair; mend; fix
你的车需要修理了。 Your car needs repair.
2) slang punish
1) 治理。
2) 谓治理得好,处理政务合宜。
3) 操持;料理。
4) 特指烹调,整治饮食。
5) 处置。
6) 整治,使损坏的东西恢复原来的形状、结构或功能等。
7) 整顿。
8) 训练;演习。
9) 撰写。
10) 修剪梳理。
1) 端谨整饬。
2) 操持,料理。
3) 整理。
4) 整治;整修。
частотность: #8419
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
引擎修理包
комплект инструментов для ремонта двигателя
铁匠不给修理
слесарь не ремонтирует (не чинит, напр. ключ для нас, для тебя)
机器坏了, 莫若拆开好好修理修理
машина испортилась, её лучше всего разобрать, чтобы починить как следует
他不给修理
он не чинит (не ремонтирует кому-л.)
小修理
частный (местный, мелкий) ремонт
汽车拖拉机修理厂
автотрактороремонтый завод
修理收音机
исправлять радиоприёмник
修理完
кончить ремонт
修理钱
деньги на ремонт
必须刻不容缓的修理
требуется немедленный ремонт
修理照明装置
ремонт освещения
把...交去修理
отдавать что-либо в ремонт
把表送去修理
отдать часы в починку
促进修理问题
продвинуть вопрос о ремонте
进行修理
вести ремонт
小修; 日常修理, 日常维修
текущий ремонт; мелкий ремонт
正在修理
находиться в ремонте
修理住房
ремонтировать квартиру
修理表
ремонтировать часы
把手表送去修理
сдать часы в ремонт
花修理费
тратиться на ремонт
降低拖拉机修理费
удешевить ремонт тракторов
钟表修理厂
часовая мастерская
修理打字机
чинить пишущую машинку
商营车辆保养和修理队
подразделение технического обслуживания и ремонта коммерческих транспортных средств
关于用于修理EUROP货车的备件的海关公约
Таможенная конвенция о запасных частях, используемых для ремонта вагонов EUROP
流动修理车间;修理工程车
ремонтный грузовой автомобиль
修理船;战斗损坏修理船
плавучая судоремонтная мастерская
集团军炮兵修理厂
армейская артиллерийская ремонтная мастерская
汽车拖拉机修理工场
автотракторная ремонтная мастерская
安排修理
place under repair
修理费用可以报账。
Costs of repairs may be reimbursed.
我请了三家建筑公司估算修理房屋的费用。
Я обратился в три строительные компании для оценки стоимости ремонта здания.
雨季就要到了,修理排灌设备是急如星火的任务。
The rainy season is coming. It’s a matter of great urgency to repair the drainage and irrigation equipment.
他们坚持电(发)动机应当尽快修理。
They insisted on it that the motor should be repaired as soon as possible.
这个东倒西歪的粮仓该修理了。
The rickety barn needs repairing.
他修理电视机很内行。
He is very expert at repairing TV sets.
修理内部,停业5天。
Closed for five days for repairs.
(房屋)外部的修理
outside repairs
精工修理
expertly mend
上星期我把表放在这里修理的,修好没有?
I left my watch to be mended last week, is it ready?
这双鞋需要修理。
Эта пара обуви требует ремонта.
当场修理,立等可取。
Repairs done while you wait.
固定资产大修理折旧
capital repairs of fixed assets
我的哥哥决定主修理工科。
My brother decided to major in science and engineering.
你的车需要修理了。
Your car needs repair.
屋顶漏了要及时修理,以防后患。
A leaking roof should be repaired in good time to guard against future trouble.
修理时将零件掉包
подменить детали во время ремонта
与其没完没了地修理这辆车,倒不如去买一辆新的。
Лучше уж купить новую машину, чем бесконечно ремонтировать эту.
回转汽缸的修理包
ремкомплект на поворотный цилиндр
修理中的机器
machine under repairs
修理焊接容器中的缺陷
repair defects in welded vessel
修理行业的技术人员
maintenance technician
油罐的修理
rehabilitating of tank
设备的安装修理工
millwright
野外修理用的半拖车
field shop repair semitrailer
设备修理和维护
ремонт и техническое обслуживание оборудования
Проектно-технологическое конструкторское бюро по пути и путевым машинам МПС России 俄罗斯交通部道路与机械技术修理设计局
ПТКБ ЦП МТС
акт сдачи-приёма ремонта 修理交接单
акт сдачи-приема ремонта
Б型坦克修理车
танко-ремонтная мастерская типа б
передвижная ремонтная мастерская контрольно-измерительной аппаратурыr 检测仪器流动修理所; 检测仪器修理车
ПРМ КИА
Специализированная централизованная база по обслуживанию, ремонту и наладке энергетического оборудования 动力设备专业集中维护, 修理和调配场
СЦБПО РНЭО
ремонтная рота средств химической защиты 防化器材修理连
рр схз
Московский авиационно-ремонтный завод Российской оборонной спортивно-технической организации 俄罗斯国防体育技术组织莫斯科汽车修理厂
МАРЗ РОСТО
Московский государственный опытный завод по ремонту копировально-множительной техники 莫斯科国有复印设备修理试验厂
МГОЗ КМТ
ЗАО "Московский государственный опытный завод по ремонту копировально-множительной техники" 封闭式股份公司"莫斯科国有复制复印技术设备修理试验厂"
ЗАО МГОЗ КМТ
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国河运部技术局实验研究修理厂
Экспериментально исследовательские мастерские Технического управления Министерства речного флота РСФСР, ЭИМТУ МРФ
(Государственный научно-исследовательский технологический институт ремонта и эксплуатации машинотракторного парка) 国家汽车拖泥带水修理及使用科学技术研究院
ГОСНИТИ 或ГосНИТИ
ремонтно-строительное управление производственного жилищно-ремонтного объединения 住房修理生产联合公司修建局
РСУ ПЖРО
ремонтно-техническая станция技术修理站
р. т. с
房子以及院内建筑物都在修理
дом, а также надворные постройки ремонтируются
流动航空修理站, 外场航空修理站
ПАРМ; подвижная авиационная ремонтная мастерская; полевая авиационная ремонтная мастерская
损(害)管(制)修理队
аварийно-ремонтный партия
汽车修理厂(莫斯科)
Аремз Авторемонтный завод
军炮(兵)修理厂
КАРМ корпусная артиллерийская ремонтная мастерская
修理间隔寿命(期限)
межремонтный ресурс
飞行技术修理间隔(期限)的
межремонтный лётно-технический
在两次拆修(修理)之间的使用期
срок службы между переборками ремонтами
操作(工作)面, 服务(修理)间
площадка для обслуживания
附件修理程序卡(片)零件修理程序卡片
маршрутная карточка ремонта деталей
快修(指在修鞋铺脱下鞋当场修理)
С ноги
船舶分组修理, 分组修船(法)
групповой ремонт судов
定期修理(不管有无故障按规定时期必需进行的一种修理)
принудительный ремонт
成批修理(指修理附件或部件而言)
обезличенный ремонт
非成批修理(指修理附件或部件而言)
необезличенный ремонт
修理小队(舰上), 修理组
ремонтный команда
锅炉(修理)工作
котельный работа
修理(前)平均工作时间
средняя наработка до ремонта
桨叶修理(矫正)装置
устройство для правки лопастей винта
系统修理(量)
систематическая поправка
用环形针脚手工缝接(修理降落伞时)
ручная пришивка петельными стёжками
车汽缸内圆(修理时)
растачивать цилиндр при ремонте
混合填料(修理炉底用)
набивная смесь для ремонта подины печи
特(种)设(备)修理车间
цех ремонта спецоборудования
成批修理(指修理附件或部件而言)无人负责修理
обезличенный ремонт
强制修理, 定期修理强制修理, 定期修理(不管有无故障按规定时期必需进行的一种修理)预防性修理
принудительный ремонт
(工)厂修(理), 大修工厂修理, 进厂修理厂修
заводской ремонт
(被)送去修理
идти в ремонт
附件修理程序卡{片}
маршрутная карточка ремонта деталей
修理申请{单}
заявка на ремонтные работы
修理{前}平均工作时间
средняя наработка до ремонта
特{种}设{备}修理车间
цех ремонта спецоборудования
{技术}管修理车
автомобиль технической помощи
装备修理后使用寿命确定的原则和方法
принципы и методы определения сроков службы оборудования после проведения ремонта
事故救生船舶修理与水下技术作业
аварийно-спасательные судоремонтные и подводно-технические работы
修理机身蒙皮
ремонтировать обшивку фюзеляжа
航空(器材)修理厂,飞机修理厂
авиамастерская (авиационная мастерская)
航空器材修理基地,飞机修理厂
авиарембаза (авиационная ремонтная база)
航空修理基地,飞机修理厂
авиаремонтная (авиационно-ремонтная) база
他有修理机器的丰富经验。
У него большая практика по ремонту машин.
托尔马茨基的恐怖......廉价的假斯文和傲慢,相对于善良和长相绝佳的母亲(不是来给妈妈修理住宅,她的丈夫) - 使其很绝望!
И ужас от Толмацких. . Дешёвый снобизм и гонор, по отношению к доброй и чудесной маме(маме. а не ремонту и её мужу) -просто убило!
前轮制动缸修理包
ремкомплект тормозного цилиндра переднего колеса
航空器材修理基地, 飞机修理厂
авиарембаза; авиационная ремонтная база
他是个好司机,但作为修理工他只是初出茅庐。
Он хороший водитель, но как ремонтник он новичок.
正在修理……
Починка...
只是在修理东西……
Я просто чиню разные штуки...
我会帮忙你修理。
Я помогу вам их починить.
义肢修理包
Набор для ремонта деревянной ноги
她的祖父?他教她如何修理无线电?
Дед? Это он подсказал ей, как починить рацию?
万用腰带修理工具包
Универсальный комплект для ремонта поясов
卡兹格里安之锤 - 修理
Кузнечный молот Казгорота - починка
修理- 1
Ремонт Чи-Та 1
轨道、建筑物和通信信号设备的运用和修理的自动化管理系统
АСУ-путь; автоматизированная система управления эксплуатацией и ремонтом пути, сооружений и устройств сцб и связи
我正在准备为攻城坦克旅执行一项任务。这次任务会持续很长时间,所以我得预先收集能够维持一个月的物资。贝尔丁正忙着修理我的坦克,你能帮我去弄一些东西来吗?
Я веду подготовку к выполнению боевого задания Осадной бригады. Дело будет долгим, и мне нужно укомплектовать мой паровик провизией на месяц. Так что пока Сталежар работает с моим танком, не отправишься ли ты на охоту?
我需要一点时间来制定一个进攻计划。如果你能给他们的工程师和修理工制造点麻烦,就能大大减缓他们的进度,帮我争取一点时间。
Мне нужно время на разработку плана атаки. Если ты сможешь отвлечь вражеских инженеров и ремонтников, это сильно замедлит их прогресс, и мы выиграем драгоценное время.
你能帮我把这锅带到那个地精商人那里去,让他给我修理一下吗?他的名字叫克拉兹克。
Может, ты отнесешь его назад к продавцу, в ремонт? Продавца зовут Кразек.
但是我留在了卡拉诺斯,因为这里是我的家,而且我想帮忙抵御霜鬃巨魔的袭击。我一直在维护和修理蒸汽坦克。
Но я оставался в Караносе, потому что это мой город, и я хотел помочь защитить его от атак Мерзлогривов. Я занимался техобслуживанием и ремонтом паровых танков.
由于某些原因,霜鬃清道夫很喜欢捡走我修理机械用的多档齿轮。在镇子东南方的霜鬃前线那里,这种零件到处都是。你能帮我拿一些回来吗?
По какой-то причине падальщики Мерзлогривов стали таскать у меня гиромеханические шестерни, которые нужны для завершения ремонта. Все они на передовой Мерзлогривов. Не поможешь мне вернуть эти шестерни?
在我们派人修理这里之前,我需要你帮我处理这些该死的生物。快点!
Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с этими существами, прежде чем мы отправим туда ремонтников. Времени в обрез!
在我给你修理符咒的时候,请在这里等一会儿。
Постой-ка тут, пока я твой оберег доделаю.
那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……
Итак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... ∗И-ик!∗ Извини...
你应该把主动式负载平衡器交给雷里·格里斯高布。他过去是为风险投资公司干活的——如果有人知道该怎么修理这玩意的话,那一定就是雷里了。
Отнеси самофланж Рилли Грязегобу. Он работал на Торговую Компанию, и уж если Рилли не сможет починить эту штуку, то пиши пропало.
去看看你有没有办法驾驶那些坏掉的伐木机回这里来修理。小心一点!它们的状态非常差!
Может быть, твоих жалких мозгов хватит хотя бы на то, чтобы отвезти эти сломанные крошшеры на ремонт и не растрясти их по дороге?
当赫米特让我陪同玛尔文来这里搭建营地时,我还以为能在修理飞行器或是修筑营地之余练习一下狩猎技巧呢,哪知道根本忙得脱不开身!
Когда Хеминг попросил меня сопровождать Марвина, я надеялась, что не буду все время заниматься ремонтом ветролетов и обустройством лагеря.
这场战斗并不轻松,<name>。带上几个可以信赖的伙伴,或者搞到那些修理过的伐木机的钥匙,用它们去消灭布莱沃特船长!不管你用什么方法,他必须得死!
Победить его будет нелегко, <имя>. Возьми с собой несколько проверенных друзей – или хотя бы воспользуйся ключом от одного из отремонтированных крошшеров. Мне все равно, каким образом умрет Брайтвотер – но я больше не хочу слышать его имя в списках живых!
当前任务:修理原型机控制台。
Текущая задача: ремонт панели управления прототипом.
我们必须为即将到来的攻击做好准备。我会让士兵们去做好运送炸弹的准备。你则要去找首席爆破工程师邦姆古兹。她一直在修理我们的防空炮,但直到现在都还没有修好。你去想想办法让她鼓足点干劲,修好我们的炮,<name>。
Надо подготовиться к нападению. Наши солдаты подготовят бомбу. А тебе нужно отправиться к взрынженеру Бомбиглотc. Она работает над починкой орудий противовоздушной обороны, но пока безуспешно. Иди и убедись, <имя>, что она работает с должной мотивацией.
我们很难在这座岛上找到有用的机械配件,<name>。瞧,有一大堆攻城坦克等着修理,我们却没有可用的零件。
На остров сложно доставить полезные запчасти, <имя>. Мы пытались на месте починить сломанные осадные машины, но у нас закончились необходимые детали.
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
拉齐诺·碎轮让他手下被辐射的技师们修理步行坦克,我们想弄清楚他们到底要干什么,为此我们损失了不少斥候。
Мы потеряли немало разведчиков, пытаясь выяснить, что именно Разло Шестерямстер собирается делать со всеми этими механотанками, которые ремонтируют его облученные техники.
搜索这座岛屿,给我找一箱潜水设备,再带些修理工具回来,我马上就能把你的装备准备好!
В общем, так: обойди остров, найди ящик с испорченным водолазным снаряжением и инструменты для починки. Потом тащи все это мне, и я тебя быстренько экипирую!
他们在路北边占据了一所旧军械库,碎轮的技师正在修理那些武器。我们必须赶在他们让步行坦克重新启动之前阻止他们。到碎轮的军械库去,尽你所能把那些技师消灭掉。
Они захватили старый арсенал, который находится по дороге на север, и там приспешники Шестерямстера ремонтируют технику. Мы должны остановить их прежде, чем у них получится завести эти механотанки. Отправляйся в арсенал Шестерямстера и убей так много его техников, как только сможешь.
顺便找到我丢失的工具。只需要一些小修理,这台飞行器就能再次正常运转啦。
Заодно поищи мои пропавшие инструменты. Мне осталось сделать совсем чуть-чуть, чтобы ветролет снова заработал.
我们不得不下令坦克后撤,也就是说,得进行战地修理工作。
Наши танки были вынуждены отступить, а это значит, что нас ждут ремонтные работы в полевых условиях.
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
“……使用椰奶……岩石……修理A-Me 01……”
...нужно кокосовое молоко... камень... спасти Чи-Та 3...
我们必须逐个修理攻城坦克。带上你收集到的零件,将它们交给站在受损坦克上的攻城坦克指挥官。
Нам придется вытаскивать наши осадные танки из ила по одному. Возьми собранные тобой детали и отнеси их командиру осадного танка, который стоит на своей подбитой машине.
然后在工程技师修理期间,确保他们不受干扰。
Затем защищай танк, пока инженеры его чинят.
拿着这把信号枪,标记西南边的暮光之门里面的四座建筑物。我们的火炮会好好修理他们一番的。
Возьми эту сигнальную ракету и отметь каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к юго-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши пушки.
我想我可能把主动式负载平衡器给弄坏了——好像是把负载电容弄到了整流器的轮辐中。我们必须想办法修好它,很简单的。我认识一个三联活塞设备方面的专家,她肯定很乐意修理这个主动式负载平衡器。把坏掉的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克,她就在莫尔杉农场的南边。她会修好它的。
Похоже, я тут немного напортачил – один из нагрузочных флюксоров, кажется, попал под спицы дерегуляторного привода. Такое несложно починить. Я знаю одного спеца по поршневым приводам трехкратного расширения, который с радостью займется починкой. Отнеси сломанный самофланж Венаки Бенике, которая живет к югу от заставы Моршан – она его в три счета подлатает.
我得留在车间里修理引爆器,你能不能帮我去干掉几个怪物?
Можешь сделать одолжение и убить несколько вредителей, пока я занимаюсь ремонтом?
记得告诉加兹维茨你是替我做的,那样我就能顺利报销修理费了。
Только сообщи Газвитцу, что ты <подменил/подменила> меня, тогда мне возместят стоимость починки.
基姆兹刚刚修理好飞行器,等我们完成这里的任务就可以立即飞回零件工厂了。
Кимзи только что закончила возиться с ветролетом, так что можно лететь обратно в мастерскую, когда закончим.
只不过,裂魂之刃没办法修理,因为它每次释放一个灵魂都会消耗剑中的灵魂能量,黑暗的力量依然潜伏在这个世界,转化着死者的亡魂,因此我需要一把新的裂魂之刃。
К сожалению, Отделитель Душ нельзя починить – он пропитан энергией духов, которая расходуется при каждом освобождении души. Мне нужен еще один такой клинок, ведь темные силы в этих местах все еще поднимают мертвых и используют их в своих целях.
修理时间到了,接着则是搅和时间!
А теперь – за работу! Соберем-ка молот!
我会尽量修理它的框架,你可以找些新的装备或者其他什么材料吗?
Давай, займись поиском всевозможных запчастей, а я пока поработаю с тем, что есть.
你可以帮我修理一下吗?我没有设计图,因为,你看,我来这里的第一天夜里,那些生物就过来把我的东西都偷走了。
Слушай-ка, а не поможешь мне починить его? Только чертежа у меня нету – прикинь, в первую же ночь какие-то твари утащили все мои пожитки.
它是我在阿苏纳的海岸上找到的。我敢确定只要稍微修理一下,像你这种水平的工程师马上就可以让它变得生龙活虎。
Я нашел эту штуку в Азсуне. Просто валялась на берегу. Думаю, инженеру вроде тебя не составит труда починить это и привести в рабочее состояние.
在修理里弗斯的时候,我在它的主板上安装了一个模块端口。我们可以通过这个端口上传任何想要的东西。
Когда я ремонтировала скверноботика, я заодно установила ему на материнскую плату порт для подключения внешних модулей. Это откроет перед нами практически неограниченные возможности по расширению его функционала.
看看你能不能从哪个傀儡上弄一个完整的主发条下来。我在伯拉勒斯的时候曾经帮着修理过一些傀儡,我应该可以弄清楚谁动了它们的内部结构。
Попробуй раздобыть целую ходовую пружину от одного из них. В Боралусе в свое время я помогала ремонтировать големов. Думаю, смогу выяснить, кто копался во внутренностях этих жнецов.
总之,萨格拉斯之墓周围有她修理舰船所需的稳定水晶。
Как бы то ни было, ей можно помочь – найди возле гробницы С-саргерас-са с-стабилизирующие крис-с-сталлы. Они нужны для ремонта.
不幸的是,你最好还是马上回到邪能之槌号上去,这样考瓦斯才能完成修理工作。
Однако тебе с-сейчас надо как можно с-скорее вернутьс-ся на "Молот С-скверны" и помочь Корвас-с с ремонтом.
我一直忙着修理一台没有彻底错乱的农用机器人。它应该有足够的油在田里再跑一趟。
Я починил одного голема – из тех, что еще более-менее в строю. Еще хотя бы раз прогуляться по полям он в состоянии.
不知道你愿不愿意再帮我一个忙,能不能在我们修理神圣的铁砧时,和我最后一同返回一次黑石深渊呢?
Не окажешь ли нам честь? Спустись с нами еще разок в глубины Черной горы – и мы вместе отремонтируем нашу священную наковальню.
我算是个修理工,我发现我的麦田傀儡比所有的雇工都好用。他们只需要常规的维护就能一直运行。
Я немного разбираюсь в механике, и считаю, что мои уборочные големы всегда справлялись лучше любых наемных работников. Все, что им нужно, чтобы быть в отличной форме, это регулярная профилактика.
当然了,棘背野猪人夺走了我的农田,我的农用机器人也都没人修理。
Но, конечно, после того как мои поля захватили свинобразы, мои труженики пришли в негодность.
这片区域到处都是风险投资公司的拾荒者和爪牙。他们的口袋里大概装满了机械零件,可以用来修理乱羽。>
В округе полно утилизаторов и громил из Торговой компании. Их карманы набиты различными механическими деталями, с помощью которых вы можете починить Пернатого.>
我们需要一个新的十六联伺服促动器来修理这东西的控制系统。
Чтобы починить систему управления этого механизма, понадобится новый шестнадцатиприводной мотор.
多线作战已经让我们的补给捉襟见肘。我们的铁匠也无法及时为我们的士兵修理和更换护甲,这使得我们在面对这么多敌人时装备堪忧。
Война на несколько фронтов истощила наши припасы. Кузнецы не успевают быстро чинить доспехи и делать новые. Мы все меньше готовы к сражениям со столь многочисленными врагами.
修理它需要强大的材料,而通常一般只有更强大的敌人才有这种材料。
Для этого мне понадобятся определенные материалы, а их обычно можно добыть у самых сильных существ этого региона.
加塔马托斯需要几处修理才能恢复正常。
Гатаматосу надо заменить несколько систем, чтобы он снова начал нормально работать.
一般修理都很轻松。到处都是心能!
Обычно починка дело быстрое. Анима – она ведь везде!
我收到了消息,劳伦特的修理工作取得了重大进展。
Мне сообщили, что восстановление зеркала идет у Лорана полным ходом.
林鬼又弄坏了花园里的魂网。你能帮我们修理一下吗?干活的时候,我会继续讲我们的事。
Сети душ в саду порвали спригганы. Не поможешь мне их починить? А я тем временем расскажу тебе все о нас.
不知道该怎么修理。什么都试过了!
Симо не знает, что делать. Все перепробовал!
我需要用到一些零件来修好它。我的车都报废了,可镇子外面那些损坏的伐木机应该能够提供我们需要的零件。没时间去用手拆卸它们了,带上这台火箭发射器,把它们全都炸开。只有足够结实的零件才能经受得住这通爆炸,正好能拿来修理引擎。
Мне нужны запчасти для ремонта, а на окраине города стоят поломанные крошшеры, в которых есть необходимые детали. Разбирать их на части нет времени, так что возьми этот ракетомет и просто взрывай механизмы. А потом бери все детали, которые уцелеют, – нам они уж точно подойдут.
必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒大小的身子砍成两半了!
Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!
Да, ненавижу гномов...
Да, ненавижу гномов...
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
长大后我随着船队出海历练了几年,回来时我成了这个船厂最厉害的修理工之一!
А потом мы выросли, и я стал моряком. Затем я вернулся на сушу и теперь в ремонте кораблей мне нет равных в этих доках!
幸亏我平日里免费帮别人修理东西积累了些人脉,他们时不时会给我带来些矿石的情报…
К счастью, когда я бесплатно чинил людям вещи, то обзавёлся связями. Время от времени они приносят мне сведения о руде.
我对乐器的修理没有什么心得。
Я не умею чинить музыкальные инструменты.
我看今天,真得把你们好好修理修理!
Вам придётся заплатить за это своими головами!
很适合用于修理的木板。人们总在需要修理时想起它。
Эта деревянная доска хорошо подходит для ремонтных работ. Когда людям приходится делать ремонт, первыми на ум приходят деревянные доски.
望舒客栈的淮安想要修理客栈楼梯上的一道断口,正在找人帮忙…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», ищет помощника, чтобы заделать дыру в лестнице, ведущей в его гостиницу.
沙拉,沙拉是天底下最棒的食物。原料便宜,容易做,饱肚子。而且吃起来很方便,在写稿或者修理仪器的时候,可以很快吃掉。
Салат. Салат - это лучшая еда на свете. Стоит дёшево, делать легко, живот набивает. Да и есть удобно, когда работаешь над колонкой или чинишь приборы. Раз - и съела.
附近的矿工劳工之类的,拿来要修的铁器,我从不收他们修理费。代价就是多多帮我留意稀有的矿石。
Когда работяги из шахт приходят ко мне за ремонтом, я не беру с них ни одной моры. Я только прошу их рассказать, если они найдут какую-нибудь редкую руду.
请二位稍等,我来尝试修理…
Подождите здесь, я попробую разобраться...
虽然修理的事已经在筹备了,但一时半会也走不了人。
Подготовка к ремонту идёт полным ходом, но некоторое время лестница ещё будет закрыта.
望舒客栈的淮安想要修理客栈楼梯上的另一道断口,正在找人帮忙…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», ищет помощника, чтобы заделать другую дыру в лестнице, ведущей в его гостиницу.
有了战备室里储存的材料,只要知道「归终机」的运作原理,想要修理也并非难事。
Материалы с военного склада помогут нам понять принцип работы баллисты, и тогда её починка не составит особого труда.
山顶上,用芦席、稻草搭盖了简易的办公室,铁矿的大部分工作人员都到山上办公。山上还有机械修理场。
На вершине горы соорудили из тростниковых циновок и рисовой соломы импровизированный офис, и большинство работников железного рудника поднимались на гору оформлять бумаги. Также на горе была ремонтно-механическая мастерская.
会帮人修理车辆和房屋。
Мы помогаем чинить дома и телеги.
多谢阁下出手相救,否则我就要烂在牢里了!那些盗宝团,心情好就修剪一下那几盆甜甜花,心情不好就修理一下我…
Спасибо за помощь, добрые путешественники. Если бы не вы, то я сгнил бы в этой клетке! Похитители сокровищ... когда у них было хорошее настроение, они подправляли цветки-сахарки в горшочках. А когда плохое - подправляли мне лицо...
正在修理矿车
Чиним вагонетку...
正在修理软泥管道
Чистим слизепроводы...
你帮我省下了一大笔修理费用,哼哼,我还得谢谢你呢。
Спасибо, хоть на починку тратиться не придется.
一个理发师也敢反抗。好好修理她!
Даже цирюльники восстали против нас. Поставь ее на место!
别光顾着揍他,专心修理攻 城车!
Не бейте его, постарайтесь починить разрушитель!
护甲:正在 修理。
Броня: ИДЕТ РЕМОНТ.
「我手头有修理你这东西的工具,没必要去买新的。」 ~修理能手丽普
«Зачем тебе покупать новый, когда у меня есть инструменты, чтобы починить твой?» — Рипу, специалист-ремонтник
挥动锻造锤可以修理炮台或攻击敌人
Используйте для починки турели или нанесения урона.
你修理塔楼需要什么材料?
Что тебе нужно для починки башни?
你无法在敌人附近修理物品。
Вы не можете заниматься ремонтом в бою.
你无法在战斗期间修理物品。
Вы не можете заниматься ремонтом, когда враги рядом.
要我去修理一下迈德纳奇吗?
Если хочешь, я уберу Маданаха. Надо?
你认为你知道如何来修理雪瓶吗?
Как ты думаешь, тебе под силу починить Флакон?
修理所需的物品我都找齐了。
У меня с собой все, что нужно для починки.
你无法在附近有敌人时修理物品。
Вы не можете заниматься ремонтом в бою.
你无法在战斗时修理物品。
Вы не можете заниматься ремонтом, когда враги рядом.
修理它需要的东西我都找齐了。
У меня с собой все, что нужно для починки.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布乔恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的藉口接近撒布乔恩,帮他修理莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
我与罗瑞尤斯谈过了,说服他去修理西塞罗的货车车轮。现在要回去告诉西塞罗,让他知道很快会有人来帮忙了。
Мне удалось убедить Лорея починить сломанное колесо повозки Цицерона. Теперь надо поговорить с Цицероном и рассказать, что помощь близка.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要嘛说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要嘛向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要么说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要么向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
你修理东西的能力是瓦罗娜比不上的。
Варона вот ничего не могла починить, а ты можешь.
你修理了他们,我不会亏待你的。让我这个老兵再教你几课如何?
Разберешься с ними - получишь награду. А еще, быть может, я тебе покажу парочку приемов из арсенала старого солдата.
这双手生来是要打铁,不是修理骨模,但总比失业好。
Эти руки приспособлены, чтобы сталь гнуть, а не чтобы дырки латать в костяной броне. Но так, конечно, лучше, чем вовсе без работы.
但是这些是她要用来修理我枯萎的塔用的。
Это для нее, чтобы она могла починить мою башню.
修理后的保修期
гарантийный ресурс после ремонта
如果工人产生争端,我们就修理他们;如果竞争对手试图(直接)跟阿林格斯买蜂蜜,我们就偷他们的货物。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
啊,我得去工作了。歌尔朵家锯木厂的锯条得修理一下。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
你的武器需要修理吗?还是想买新的?
Нужно починить оружие? Или, может, купить новое?
我也希望是呀。如果能帮助你修理到他们,我会非常乐意协助。
Очень надеюсь. Если это тебе поможет их обдурить, буду рад помочь.
你修理了他们,我不会亏待你的。让我这个老兵再教你几招如何?
Разберешься с ними - получишь награду. А еще, быть может, я тебе покажу парочку приемов из арсенала старого солдата.
所以……在市集里的小活动应该勾起你的兴趣了,那么就再帮我修理几个赖债者如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
只有确信波特玛已被修理好了我才能睡个安稳觉。
У меня не будет ни минуты отдыха, пока с Потемой не разберутся.
除掉哈丁,我们修理剩下的人。
Убей Халдина, а мы сделаем все остальное.
在找地方修理护甲吗?
Хочешь починить доспехи?
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个战士都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
我会好好地修理你!
Я тебя порешу!
那么我这就去开始修理。谢谢你。
Тогда я, пожалуй, займусь ремонтом. Благодарю за внимание.
你修理东西的能力是瓦罗纳比不上的。
Варона вот ничего не могла починить, а ты можешь.
你修理了他们,我不会亏待你的。让我这个老兵再替你上几课如何?
Разберешься с ними - получишь награду. А еще, быть может, я тебе покажу парочку приемов из арсенала старого солдата.
这双手是本该是锻造钢铁的,而不是修理骨模,但总比失业好。
Эти руки приспособлены, чтобы сталь гнуть, а не чтобы дырки латать в костяной броне. Но так, конечно, лучше, чем вовсе без работы.
如果工人们有异议,我们就修理他们。如果竞争对手们想要跟阿林格斯买蜂蜜,我们就把他们的货物偷来。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
啊,我得去工作了。需要修理歌尔朵家木材厂的锯条。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
需要修理你的武器吗?还是要买新的?
Нужно починить оружие? Или, может, купить новое?
她和胡德经营木材厂。我的工作是把钝斧头磨快以及修理锯木厂的器具。这份工作让我过得还不错。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
那真是太合我心意了。如果能帮你们修理修理他们,我非常乐意合作。
Очень надеюсь. Если это тебе поможет их обдурить, буду рад помочь.
既然……在市集里的小任务应该勾起你的兴趣了,再帮我修理几个小混混如何?
Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками?
没费多大力气就把他们修理了一顿。现在从这里到风舵城的每个佣兵都想加入。
Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться.
我会狠狠修理你的。
Я тебя порешу!
激活后可以修理建筑
Ремонтирует строения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
修理专业化
修理专家
修理业
修理中车辆
修理主动式负载平衡器
修理交接单
修理产品
修理人员
修理价格
修理任务
修理任务单
修理伐木机
修理传送台
修理传送器
修理住房
修理作业
修理保证
修理保险
修理信标
修理停歇时间
修理光法度
修理公差
修理内容
修理内部,暂停营业
修理准备
修理准备工作
修理准备时间
修理列车
修理初步状态书
修理制造的
修理制造管理局
修理动力脚踏车
修理劳动量定额
修理勤务
修理包
修理匠
修理区
修理单
修理单位
修理单元
修理卡
修理厂
修理厂机库
修理厂设备
修理压力机
修理及辅助设施
修理及重置
修理台
修理台架
修理同伴
修理后送祖
修理后送组
修理后送装甲车
修理周期
修理周期日程表
修理周期结构
修理和保养
修理和技术保养时间
修理和改良
修理和维护
修理商店
修理器材
修理器材, 修理工具
修理图
修理地球
修理场
修理基地
修理基数
修理基金
修理堵住的门
修理塔瓦斯德的项链
修理处
修理处修复处
修理备用件
修理复杂性
修理复杂性等级
修理复杂系数
修理夹
修理娃娃
修理孔
修理守则
修理安装工作
修理完善
修理实施时间
修理室
修理容差
修理容差修理公差
修理小组
修理小队
修理尺寸
修理尺寸活塞
修理局局长
修理工
修理工人
修理工作
修理工作通单
修理工作通知单
修理工作量
修理工作量定额
修理工修理工
修理工具
修理工具包
修理工具包修理基数
修理工具箱
修理工厂
修理工场
修理工型稳压二极管
修理工塞卓
修理工比克希
修理工的斗篷
修理工的腰带
修理工程
修理工程师
修理工程汽车
修理工程车
修理工艺
修理工艺性
修理工长
修理工间
修理工阿珍
修理已装备物品
修理平均时间
修理库
修理店
修理延误时间
修理建筑物
修理性突变体
修理总厂
修理总量
修理总量修理总额
修理总额
修理情况
修理成本
修理房屋
修理所
修理所需的全套技术资料清单
修理所需的备件清单
修理所需的软件清单及用途
修理手册
修理手续
修理技师
修理技术
修理技术科
修理技术资料
修理技术通报
修理技能
修理投石车
修理指南
修理损坏处
修理排
修理支架
修理改良设施
修理攻城载具
修理斧
修理无线电发信器
修理时接地
修理时间
修理时限
修理明细表
修理暖气
修理服务
修理服务机械
修理服务行业
修理机器
修理机器人
修理机库
修理机库修理棚
修理机构
修理材料
修理标准值
修理检查员
修理检查记录
修理棒
修理棚
修理椎
修理测试
修理港
修理火炮
修理炉底
修理炉门转台
修理炸弹
修理焊
修理照明
修理照明设备
修理物品
修理率
修理玩具
修理班
修理瓦工
修理用丝锥
修理用仪表
修理用具
修理用图纸
修理用坦克
修理用备件单
修理用工具箱
修理用成套器材
修理用整套器具
修理用机床
修理用的材料
修理用砂轮
修理用航天器
修理用船坞
修理用部件
修理用铸件
修理用零件
修理用零配件
修理申请书
修理电话
修理登陆驳船
修理的基本方法
修理的间隔期限
修理直升机
修理码头
修理票
修理种别
修理种类
修理科
修理科修理部
修理租赁站
修理移运费
修理程序
修理程序包
修理站
修理等待时间
修理等级
修理等级太低
修理管道
修理组
修理组, 维修队修理队
修理细则
修理网
修理者
修理胶皮用挠性轴
修理能力
修理腰带
修理自来水管
修理船
修理船只
修理节奏
修理英雄之剑
修理范围
修理范围修理工作量
修理营
修理螺栓
修理螺桩
修理螺纹
修理行业
修理表
修理装备
修理装甲
修理装配车间
修理规程
修理计划
修理设备
修理设备维修设备
修理设施
修理评估方法
修理试验
修理试验场
修理试验站
修理试验间
修理调整组
修理质量
修理质量检查
修理费
修理费修缮经费
修理费均衡准备
修理费用
修理费用条款
修理费的均衡准备
修理资料
修理起来
修理车
修理车, 工具车
修理车修理车
修理车间
修理车间修配车间
修理轧制基地
修理输送排
修理过的
修理过的主动式负载平衡器残骸
修理过的潜水设备
修理过的烹调锅
修理进度表
修理适合性系数
修理通报
修理通知单
修理部
修理部位修理间
修理量
修理钳工
修理铺子
修理铺子, 修理厂
修理锤
修理镜子
修理门槽
修理间
修理间修理室
修理间寿命
修理间舱壁
修理间隔内行车里程
修理间隔寿命
修理间隔平均时间
修理间隔期
修理间隔期中的维护
修理间隔期保养
修理间隔期修理间隔期, 检修寿命修理间隔期
修理间隔期内的维护
修理间隔期限
修理间隔期限标准
修理间隙
修理闸门
修理队
修理雕像——恶魔豹
修理零件存货
修理零件清单
修理项目
修理项目总表
修理项目明细表
修理项目特征
修理项目表
修理项链
修理须知
修理预报
修理预测
修理预算
修理驳船
修理黑铁砧
похожие:
大修理
可修理
在修理
小修理
免修理
热修理
地面修理
综合修理
分部修理
不要修理
轨道修理
可修理性
带电修理
水上修理
海损修理
预防修理
零星修理
进行修理
奥术修理
改变修理
部队修理
快速修理
花修理费
航次修理
伴随修理
例行修理
停堆修理
外场修理
个别修理
野战修理
进厂修理
型芯修理
障碍修理
着手修理
汽车修理
分散修理
车身修理
精细修理
事故修理
非常修理
车辆修理
日常修理
经常修理
沿线修理
喷浆修理
补坑修理
退回修理
基地修理
在修理中
改装修理
浸制修理
全面修理
航行修理
逐相修理
保质修理
成批修理
计划修理
个体修理
集中修理
不可修理
部件修理
极限修理
会修理锁
管道修理
定点修理
自动修理
石像修理
送去修理
损伤修理
飞机修理
提前修理
一般修理
免修理的
当地修理
短期修理
轴尖修理
野外修理
中间修理
强制修理
应急修理
负责修理
军械修理
分节修理
返工修理
可修理的
全部修理
恢复修理
夜间修理
临时修理
工厂修理
拆卸修理
折卸修理
紧急修理
复原修理
定期修理
永久修理
途中修理
空中修理
起道修理
战地修理
安排修理
巡回修理
缺陷修理
现场修理
免费修理
普通修理
总承修理
原件修理
战场修理
总修理厂
坦克修理
芯头修理
营修理所
换件修理
主件修理
田间修理
检修与修理
机械修理站
废农具修理
汽车修理车
机械修理处
化学修理车
汽车修理店
舰船修理船
例行修理小修