倍感亲切
bèigǎn qīnqiè
особенно сердечно, вдвойне трогательно
bèi gǎn qīn qiè
更加倍的感受到热情恳切。
如:「在国外旅游时,遇见国人总是倍感亲切。」
примеры:
哈哈,我们成功了!能再看到沙漠竟让我倍感亲切!好吧,我想我又该去找水喝了。
Ура! Я даже рад снова оказаться в этой пустыне... погоди, а где моя фляжка с водой?
备感亲切
почувствовать большую сердечность
不不…我只是觉得,和你说话有种说不出的亲切感…
Нет-нет, просто... У меня такое чувство, что мы с тобой знакомы уже много лет...
神王受到了背叛,还受到了遗忘。我突然对这个人产生了一股奇怪的亲切感。
Король-бог был предан и изгнан. Я внезапно ощущаю с ним некоторое сродство.
啊,我就感觉对你有种亲切感。似乎是奴隶主们交易中常有的感觉。你要是愿意,我们可以强强联合。
О, я так и знал, что между нами есть некое родство. Одно ремесло, разные учителя, похоже. Мы можем хорошо сработаться, если захочешь.
所有这一切,伴随着讲述古老英雄气概的乐曲,那时的男人拥有更加强壮的身体和心脏。你对这个老兵产生了一种奇怪的亲切感。现在你和他是一样的了。
Все это сопровождается музыкальной композицией, рассказывающей о героизме былых времен, когда мужчины были шире и телом, и душой. Ты чувствуешь, как крепнет связь между тобой и этим старым солдатом. Вы с ним теперь одной крови.
пословный:
倍感 | 亲切 | ||
1) близкий, дружеский, добрый; тёплый, сердечный, интимный
2) верный, точный
|