亲切感
qīnqiè gǎn
родственное чувство, чувство близости
cordial feeling
частотность: #26589
примеры:
不不…我只是觉得,和你说话有种说不出的亲切感…
Нет-нет, просто... У меня такое чувство, что мы с тобой знакомы уже много лет...
所有这一切,伴随着讲述古老英雄气概的乐曲,那时的男人拥有更加强壮的身体和心脏。你对这个老兵产生了一种奇怪的亲切感。现在你和他是一样的了。
Все это сопровождается музыкальной композицией, рассказывающей о героизме былых времен, когда мужчины были шире и телом, и душой. Ты чувствуешь, как крепнет связь между тобой и этим старым солдатом. Вы с ним теперь одной крови.
神王受到了背叛,还受到了遗忘。我突然对这个人产生了一股奇怪的亲切感。
Король-бог был предан и изгнан. Я внезапно ощущаю с ним некоторое сродство.
啊,我就感觉对你有种亲切感。似乎是奴隶主们交易中常有的感觉。你要是愿意,我们可以强强联合。
О, я так и знал, что между нами есть некое родство. Одно ремесло, разные учителя, похоже. Мы можем хорошо сработаться, если захочешь.
感到亲切
ощущать сердечное тепло
备感亲切
почувствовать большую сердечность
亲切的感情
теплота чувств
首长的声音使人感到亲切
от голоса начальника веяло теплом
她亲切的笑容使每个人都感觉宾至如归。
Her genial smile made every guest feel at home.
就只记得…令人感到安心的火光,莫名有些亲切的背影…
Я только помню вспышку огня... и чувство безопасности. Я помню его силуэт... Он кажется таким знакомым.
一种亲切的感觉笼罩你的全身——甚至可以说是一种渴望。还有温柔的悲剧。
Тебя охватывает гамма чувств — нежность, какая-то тоска, ощущение трагедии.
随着你慢慢靠近,你感到它散发出一种亲切的力量。似乎想要将你拉进去。
Приблизившись, вы ощущаете гудение могучей доброй силы. Что-то словно подтягивает вас ближе.
哈哈,我们成功了!能再看到沙漠竟让我倍感亲切!好吧,我想我又该去找水喝了。
Ура! Я даже рад снова оказаться в этой пустыне... погоди, а где моя фляжка с водой?
啊……谢谢你,亲爱的。感谢你的亲切。恐怕这丑陋的伤口摸起来就跟外表看起来一样地糟糕吧。
Ох-х... Спасибо, дорогая. Ты так добра. Боюсь, что причиненные шутом раны на деле так же плохи, как и на вид.
“欢迎回来,先生。我能为你做什么呢?”虽然你看不见他的脸,但是你能感觉到他那张亲切的笑脸。
«Добро пожаловать, джентльмены. Что я могу для вас сделать?» Хоть ты и не видишь его лица, ясно, что он тепло улыбается.
“欢迎回来,我的朋友。我能为你做什么呢?”虽然你看不见他的脸,但是你能感觉到他那张亲切的笑脸。
«Добро пожаловать, друг. Что я могу для вас сделать?» Хоть ты и не видишь его лица, ясно, что он тепло улыбается.
“请高兴见到你,哈……我是说,龙舌兰日落,”他亲切地说道。“老实说,这是个奇怪的名字。给人有一种……特别冷酷的感觉。”
Приятно познакомиться, Гарр... То есть Текила Сансет, — вежливо отвечает он. — Несомненно, имя необычное. В нем есть что-то... мрачное.
пословный:
亲切 | 感 | ||
1) близкий, дружеский, добрый; тёплый, сердечный, интимный
2) верный, точный
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|