倒载地点
_
перегрузочный пункт
в русских словах:
перегрузочный
〔形〕过载的, 换 (或倒)载的, 转运的. ~ пункт 倒载地点, 转运站. ~ые работы 换装 (或倒载)作业.
примеры:
下机地点;下载点
пункт выгрузки; аэродром выгрузки
登机地点;上载点
пункт погрузки; аэродром погрузки
他倒了两杯酒,递给你一杯,礼貌地点点头。
Разлив вино в два бокала, он, вежливо кивнув головой, предлагает вам один из них.
有位骑士的马在比武大赛的起点倒地。很明显他给马嗑了药想让它跑得更快!
У одного рыцаря конь пал еще до турнира. Говорят, он его фисштехом кормил, чтоб бежал быстрее!
她点点头,转过身,似乎想要离开,但却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,很快又恢复了。
Она кивает и поворачивается, чтобы уйти, но оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и быстро выпрямляется.
看看你的四周,英雄!多么美妙的风景啊——小精灵已经四散而逃了。精灵之墙也在一点一点地倒塌。
Оглянись вокруг! Огоньки разлетаются – какое зрелище! Стена рушится.
随着生命气息一点点消失,他看向你的眼神似乎逐渐失去了兴趣,直到他死去。曾寄宿着他的灵魂的躯体轰然倒地。
Он с видимым безразличием смотрит сквозь вас, а жизнь вытекает из его тела – пока его не остается вовсе, и плоть, которая вмещала его, не обваливается на землю.
他微笑着,热情地点点头,然后用他的语言喋喋不休地说着什么,并舀了一些汤倒进一个小保温杯里。将它递给了你。
Он улыбается, энергично кивает и, продолжая бормотать по-своему, наливает тебе немного борща в термокружку.
пословный:
倒载 | 载地 | 地点 | |
I
倒卧车中。亦谓沉醉之态。
II
见“倒载干戈”。
|
1) заполонять всю землю, распространяться по всей земле
2) поддерживать Землю (о мировом океане: по представлению древнекитайских астрономов)
|
[географический] пункт; точка; место
|