债主
zhàizhǔ
кредитор, заимодавец
zhàizhǔ
кредиторzhàizhǔ
кредитор; верительzhàizhǔ
借给别人钱财收取利息的人;放债的人。zhàizhǔ
[creditor] 把钱借给别人收取利息的人; 放债的人
zhài zhǔ
借钱给他人并收取利息的人。
南朝宋.刘义庆.世说新语.任诞:「桓宣武少家贫,戏大输,债主敦求甚切,思自振之方,莫知所出。」
红楼梦.第五十回:「如今来回老祖宗,债主已去,不用躲着了。」
或称为「债家」。
zhài zhǔ
creditorzhài zhǔ
creditor; debtee:
债主权益 creditor's equity
zhàizhǔ
creditor泛指借给别人钱财的人。一般多收取利息。
частотность: #26783
в русских словах:
заимодавец
-вца〔阳〕〈旧〉放债者, 债主.
займодавец
-вца〔阳〕债权人, 债主.
кредитор
债权人 zhàiquánrén, 出借人 chūjièrén, 债主 zhàizhǔ, 贷款人 dàikuǎnrén, 贷款者 dàikuǎnzhe, 贷方 dàifāng; (о государстве) 债权国 zhàiquánguó
синонимы:
примеры:
我是指你睡觉的时候说的那些话。那些意志薄弱的小流氓、怪家伙、外国债主、疯狂的无政府主义者还有那些女人们,把这个地方给毁了。
Во сне. Ты был прав. Бесхребетные хулиганы, малахольные соплежуи, иностранные ростовщики, сумасшедшие анархисты и, да, вероломные жень-чин — вот кто привел нас к упадку.
在外面,我得应付债主…妻子…以及另一个妻子…
На свободе-то кредиторы, жена... И одна, и другая...
他的债主好像都无缘无故人间蒸发了。
Ну да. Всем известно, что его должники исчезают без следа.
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
没错,但他是用我的嫁妆把这座墓室从债主手里赎回来的。
Да, но его выкупили у кредиторов за мое приданое.
我告诉过罗素,他迟早会大难临头。靠吹嘘过去的英雄事迹能撑多久?他的债主肯定发现他的保证不能信了。
А я ведь говорил Росселю, что он доиграется. Сколько можно жить за прежние доблести?! Кредиторы в конце концов сообразили, что обещания ничего не стоят.
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
啊,对了。跟他说他的海报完成了,藏在安全的地方。可是唉,我没办法去拿,因为我家被一群愤怒的债主占领了。
А, да. Скажи ему, что его плакаты сейчас в безопасности, в тайнике, но сходить за ними я не могу - мой дом захватили бешеные кредиторы.
那就收下我的钱吧。我一向有债必还。即使债主是个骗子。
Тогда возьми деньги. Свои долги я всегда отдаю. Даже лжецам.
不用谢我,我只是在偿还债务。我一向有债必还。即使债主是个骗子。
Не стоит благодарности. Я всегда отдаю долги. Даже лжецам.
长话短说?我欠了人一笔债,债主叫刚特·欧迪姆。
Я должен вернуть долг чести человеку по имени Гюнтер oДим.
处理罗特利克的债主
Разобраться с кредиторами Латрека.
这个穷人躲避他的债主。
The poor man ran away from his creditors.
和债主达成和解协议
make a composition with one’s creditors
他的那些债主正在讨债。
His creditors are demanding to be paid.
近几个月来,他一直被债主追债。
He has been hounded by his creditors in the past few months.
他试图避开债主。
He tried to stand off his creditors.
他躲避债主。
Он скрывается от кредиторов.
他假装已经死了,是吧?这是避免落入债主牢房的方法之一...
Инсценировал собственную смерть, а? Отличный способ избежать долговой тюрьмы...
哈哈,你在关心我吗?我真开心。别担心,我已经跟有意杀我的债主都断绝联络了。
Ха-ха, ты меня проверяшь? Как мило. Не волнуйся, я избавился от всех, кто мог бы попытаться убить меня из-за долгов.