债累
zhàilèi
погрязать (запутываться) в долгах; задолжать; быть обременённым долгами; задолженность
в русских словах:
завязнуть
завязнуть в долгах - 陷于债累
набегать
набежали большие проценты (о накоплениях) - 加上很多利息; (о долге) 利钱债累很多了
примеры:
陷于债累
завязнуть в долгах
加上很多利息; 利钱债累很多了
набежали большие проценты (о накоплениях)
他负债累累。
He is under a heavy debt.
他因赌博输钱而负债累累。
His gambling losses put him deeply (heavily) in debt.
[释义]一身是债; 负债累累; 债台高筑.
[例句]Франция победила, но она в долгу, как в шелку, у неё безвыходное положение, между тем как Англия обогатилась. 法国虽然胜利了, 但是负债累累, 走投无路; 英国却发了大财.
[例句]Франция победила, но она в долгу, как в шелку, у неё безвыходное положение, между тем как Англия обогатилась. 法国虽然胜利了, 但是负债累累, 走投无路; 英国却发了大财.
в долгу как в шелку
还顺利,但我还是负债累累。
Идут. Только мне все равно крышка.
罗特利克,看来你已经是负债累累了…但你应该不会这样就退出,对吧?
Ну, Латрек, твой долг вырос уже до небес... Но ведь ты из-за этого не остановишься?
他兄弟负债累累。She was immersed in her work。
His brother was immersed in debts.
据说他负债累累。
It is whispered(ie There is a rumour) that he is heavily in debt.
他当时负债累累。
He was up to his neck in debts then.