值得称道
zhíde chēngdào
заслуживать похвалы
примеры:
那是我应尽的责任,不值得称道。
Это мой непременный долг, не стоит похвалы.
正是如此。瑞瓦肖高等师范学院唯一值得称道的地方是它的图书馆。我们的批判水平在那里获得了最大的进步。
Именно. Единственное, что есть стоящего в так называемой École Normale Ревашоля, — это библиотека. Именно там мы почерпнули самые стоящие критические идеи.
但长老们通过协商避免了暴力的解决方案则是良好治理的一个值得称道的例子。
Но сам факт того, как старейшинам удалось предотвратить кровопролитие, является замечательным примером хорошего руководства.
值得称道的尝试
a creditable attempt
你的轨道覆盖是值得称赞的。我们将会观看。
Ваша орбитальная зона действия достойна одобрения. Мы не спускаем с нее глаз.
值得称赞。
Это достойно похвалы.
值得称赞的勤奋
похвальное усердие
值得称颂的业绩
praiseworthy achievement
你的力量值得称赞。
Я преклоняюсь перед твоей силой.
…你的实力值得称赞。
Твоя сила достойна всяческих похвал.
你的沉着……值得称赞。
Похвальное хладнокровие.
这项计划雄心勃勃,值得称赞。
Это амбициозный план достоин похвалы.
我想你刚才的表现值得称赞一下。
Думаю, это у тебя вышло совсем неплохо.
他组织这项工作的办法是值得称赞的。
His method of organizing the work is commendable.
她沉住气没发脾气, 这是值得称赞的。
It does her credit that she managed not to get angry.
那还真是值得称许。我该从那里开始说?
Почетно. С чего мне начинать?
他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy.
到目前为止,你对心能的再分配是值得称赞的。
Пока ты отлично распределяешь аниму.
太棒了。主要房间已经启动了值得称赞的胜利鼓舞。
Весьма, весьма неплохо. В центральном зале активирован призовой лифт.
但你至少有勇气尝试,这点就已经值得称赞了。
Но ты попытался - и слава тебе за это.
宝石一样漂亮的问题!像箭一样直接,像刀一样锋利!你值得称赞!
Не вопрос, а настоящий бриллиант! Прямой, словно стрела, острый, словно нож! Весьма похвально!
你们能够想到失物都具有元素力这一点,也值得称赞。
Ваше предположение о том, что на них были следы энергии стихии, похвально.
事情做得越细致,快乐越少,这样的生活才值得称之为生活。想做交易吗?
Роскошь и удовольствия - вот ради чего стоит жить. Хотите поторговать?
值得称赞的是,维雷拉德说你削弱了他们的地位。我相信你正打算完成这件事?
К твоей чести, Велерад говорит, что ты сильно сократил их число. Надеюсь, ты с ними покончишь.
妈呀,我哪知道值不值得。
Даже не знаю, стоило ли оно того.
科德温人有他们崇敬的英雄:赛尔奇克。这名英雄在那场值得纪念的大战中战死。这名英雄具备多种美德,不过其中以勇气最为人所称道。没有其他物品比赛尔奇克锁子甲更适合作为勇气的象徵。
Каэдвенцы с особым уважением отзывались об одном герое - Зельткирке. Этот славный рыцарь погиб в той самой битве. Ему приписывались многочисленные добродетели, главнейшей из которых была отвага. Ничто не могло бы символизировать отвагу лучше доспехов прославленного Зельткирка.
我会穿黑白衣服出席守灵宴。希望你也换上值得称赞的服装,别让我闻到汗臭味。
На пиру я буду в черном и белом. Надеюсь, ты будешь со мной гармонировать. Подбери что-нибудь, в чем ты пока не охотился на чудовищ.
“好的,行吧。你想保护这个九泉之下的人的脚,确实值得称赞。但是……”警督轻敲着靴子。
«Хорошо, допустим. Вы хотите защитить ∗ноги∗ шести мертвых людей. Похвально. Вот только...» Лейтенант постукивает по ботинку.
在这样纷争四起的情况下加入我们,真是一件值得称赞的成就。执政官召集我们所有人一同欢迎你的加入。
Присоединиться к нам, когда вокруг царит раздор, – само по себе большая заслуга. Архонт созвала нас, чтобы поприветствовать тебя как <равного/равную>.
人际关系不是这样运转的,哈里。你发现了一个逃兵。30年代以来的第一个。值得称赞。不过这也∗改变∗不了什么。
Отношения не так работают, Гарри. Ты нашел дезертира. Впервые с тридцатых годов. Молодец. Но это ничего не ∗меняет∗.
[直义] 事前的夸奖不值得称赞; 事前别夸口.
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
не хвальна похвала до дела
пословный:
值得 | 称道 | ||
1) стоить своих денег, окупаться
2) стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.)
|