假手他人
_
jiǎ shǒu tā rén
藉助他人完成工作。
如:「重要事务,他一定亲自处理绝不假手他人。」
jiǎ shǒu tā rén
藉助他人完成工作。
如:「重要事务,他一定亲自处理绝不假手他人。」
jiǎshǒutārén
make sb. else do the workпримеры:
[直义] 用别人的手将红炭火扒成一堆.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
чужими руками жар загребать
(见 Чужими руками жар загребать)
[释义] (假手他人)火中取栗.
[释义] (假手他人)火中取栗.
загребать жар чужими руками
假他人之手
чужими руками делать что
假他人之手(做…)
чужими руками делать что
пословный:
假手 | 他人 | ||
1) ручной протез
2) (с последующим 于) воспользоваться (чем-л. как средством); прибегнуть к посредничеству (кого-л.); при помощи, через посредство
|
1) другое лицо, другой человек
2) другой; чужой; посторонний; незнакомый
|