假装不知道
jiǎzhuāng bùzhīdào
притворяться незнающим; делать вид, что не знает
make a pretense of ignorance
примеры:
他假装不知道那件事。
He pretends to know nothing about it.
谢谢你总是帮可莉解决麻烦!就用这串「可莉烤鱼」来报答你吧!——呃,其实鱼是直接在湖里就被炸弹烤熟了,不过这件事就和平时一样,假装不知道好了。
Спасибо, что помогаешь мне каждый раз, когда я попадаю в неприятности! У меня для тебя есть подарочек в знак благодарности - это жареная рыба по моему особому рецепту! Он заключается в том, что нужно глушить рыбу взрывчаткой! Тогда она выпрыгивает из воды, и уже поджаренная падает на землю. Только это секретный рецепт, никому его не рассказывай. Просто веди себя так, как будто ты ничего не знаешь.
很好,他现在开始害怕了。假装不知道他在说什么,别让他得逞。
Хорошо. Он начинает бояться. Делает вид, что не понимает, о чем ты. Не спускай ему.
假装不知道?拜托,你一定知道。
Не притворяйся, что не знаешь.
众生之母让我去寻找她走失的一群小羔羊,啊,像狼一般的牧羊女,就是她!我以侦察和搜寻的能力举世闻名,“为啥?”你也许会这么问,假装不知道以听到我欢快的声音吧。
Всеобщая Мать попросила меня найти маленьких заблудших овечек, отбившихся от ее стада. Ах, она та еще овчарка, надо сказать! А я всемирно знаменит своим умением искать и находить! Если ты изобразишь неведение и спросишь меня "как?", ты сможешь узнать гораздо больше.
当然了。继续把头埋在沙子假装不知道吧。不过你等着瞧吧。秘源术士会像他们对亚历山大一样收了你的头的。我们都会有危险。
Конечно. Давай, засунь голову в песок. Но ты дождешься! Явятся колдуны и голову-то тебе срубят, как срубили Александару. Никто из нас не в безопасности.
别装笨假装不知道。
Хватит прикидываться.
你可以假装不知道自己想要什么。
Можешь сколько угодно притворяться, будто не понимаешь.
你现在是摆明假装不知道我在气什么吗?
Ты правда будешь делать вид, что не понимаешь, в чем дело?
我还要假装不知道他和我老婆上床。
А я должен притворяться, будто не знаю, что он спит с моей женой.
我们就假装不知道,那闪亮的新军阶其实多亏了丹斯吧。
А о том, что именно Данс помог тебе завоевать твое новое роскошное звание, мы просто забудем.
我还得假装不知道他和我老婆上床。等库克厌倦了我老婆,她就会爬回家找我。
А я должен притворяться, что ничего не знаю. Пока она не наскучит Куку и не приползет обратно домой.
你有没有想过,那些在碉堡山的合成人搞不好不想被发现?或许这次我们应该假装不知道。
Тебе никогда не приходило в голову, что эти синты из Банкер-Хилла не хотят, чтобы их нашли? Может, на этот раз нам не стоит проявлять особое усердие в ходе розысков.
пословный:
假装不知 | 知道 | ||
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|