假记录
_
dummy record
ложная запись
jiǎ jì lù
dummy recordпримеры:
假如你愿意过去,我会帮你记录他们前往的地点。
Если ты собираешься на поиски, я сейчас отмечу на карте, куда они пошли.
“不——还是一个小型调查。”他假装在笔记本里记录着。
«Нет, это по-прежнему мини-расследование». Он делает вид, что записывает что-то в свой блокнот.
恭喜!这条预记录恭喜消息假设你已经掌握了传送门动量的原则。
Поздравляю! Это предварительно записанное поздравление означает, что вы успешно освоили принципы портальной инерции.
在IBMSeries/1中,假脱机数据集上长度为一百个记录的一个单位,按这个单位对假脱机作业进行分配。
In Series/1, A unit of100 records in the spool data set allocated to a spool job.
假如我没理解错这份记录的话,他声称自己找到了安苏之眼,也就是泰罗克被贬落后一直在使用的占卜宝珠。
Если я правильно понял его заметки, он утверждает, будто бы нашел Глаз Анзу – хрустальный шар, которым Терокк пользовался уже после своего падения.
“你口中的‘野松母牛’是指乔伊斯·梅西耶吗?”警督假装查看着自己的记录。“跟你们现在对抗的是同一家公司?”
«Под „козой из «Пайнс»“ вы подразумеваете Джойс Мессье, представительницу „Уайлд Пайнс“? — лейтенант делает вид, что заглядывает в заметки. — Погрузочной компании, против которой вы бастуете?»
“然后,盔甲跟着他去了塞美尼——或者,至少我假设如此。就这些。科奈尔没有他的工作记录。或者它的其他化身也没有。而且甚至没有他入境瑞瓦肖的记录。
Потом эта броня отправилась с ним на Семенины — по крайней мере, так я предполагаю. На этом все. Данных о его работе в „Кренеле“ нет, как и в других инкарнациях этой компании. Или даже о том, что он прибыл в Ревашоль.
пословный:
假 | 记录 | ||
1) ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо-
2) воспользоваться; заимствовать
3) тк. в соч. если бы; предположим, что
II [jià]отпуск; каникулы
|
1) записывать (вносить) в протокол; протоколировать; протокол; реестр, записи, документ; стенограмма; проводка (бухгалтерская)
2) рекорд (трудовой, спортивный)
3) счёт (игры)
4) писать заметки, описывать (напр., в газете); заметки, описание
|