做功课
_
1) делать уроки
2) 佛教用语。 指佛教徒做早晚课, 或除早晚课外, 自订的用功项目, 如诵佛典或念佛、 持咒等
ссылки с:
作功课готовить уроки; делать уроки; делать урок
zuò gōng kè
1) 指写作教师规定的课业。
如:「小孩子经常喜欢一边做功课,一边看电视。」
2) 佛教用语。指佛教徒做早晚课,或除早晚课外,自订的用功项目,如诵佛典或念佛、持咒等。
do homework
zuògōngkè
syn. 作功课примеры:
你该定神做功课啦!
You must take a grip on yourself and do your lessons now.
既要上学,就得做功课。
If you want to attend school, you have to do homework.
快回家做功课!
Быстрее возвращайся домой делать уроки!
比尔认真地做功课。
Bill did his home work in earnest.
我把收音机音量调低以免妨碍他做功课。
I turned down the radio lest it should interfere with his lessons.
这些孩子似乎完全不能安静地自己做功课。
The children seem to be totally incapable of working quietly by themselves.
"吉姆离开他的朋友时,说道:“我得回去做功课了。”
Jim broke away from his friends, saying"I have got to hit the books.
他给了龙之指挥官一个飞行器!好吧,我可以坦率的告诉你,他一定也给了他一整个强大的帝国!伙计,看来你得好好做做功课了!
Двигатель для дракона-командора! Он такие раздает без разбора? А дракону он еще дал огромную империю! Так что ты отстаешь - уж ты мне поверь!
泽威奇老师人很好,除了他要我们做功课的时候。
Мистер Цвикки очень добрый, когда не заставляет нас делать домашние задания.
你做完功课再出去。
Finish your homework before you go out.
他书是读了, 但功课还没做
он книжку читал, а уроки еще не трогал
我警告你。我为这场战斗做足了功课。
Предупреждаю: я читала руководства по этому бою.
小孩子该做的最重要的事是学好功课。
What a child should do, above all, is to do well in his studies.
有时他的功课做得很好,人时则做得非常糟糕。
At times he does his school work very well; at other times he does it very poorly.
孩子们,不要闹着玩了,静下来做你们的功课。
Stop larking about, children, and settle down to do your homework.
只知道我母亲告诉我的。我自己有做过一些功课,但是不多。
Только то, что мне рассказывала мама. Я сама еще кое-что читала, но совсем немного.
这么说,怪不得你敢带托克来这里,原来是早就做过功课了呀。
Зато теперь понятно, почему ты со спокойным сердцем привёл сюда Тевкра. Кажется, у тебя всё схвачено.
雷元素和冰元素相遇的话会发生什么,你好像没有做好功课呢。
Разве ты не знаешь, что будет если Крио столкнётся с электро? Похоже, что кто-то очень невнимательно меня слушает.
提前结束恢复期令讨厌,但这样做至少可以使我的功课赶上去。
Enforced convalescence is a nuisance, but at any rate it allows me to catch up with my reading.
在天气非常适合做游戏时,孩子们不应该非得呆在家里做学校的功课。
Children should not have to stick indoors doing school work when the weather is so good for playing games.
哎呀呀……不是很多人知道呢。那是被严密保守的秘密呢。看来你做过功课才来的。
Так-так... Это большая тайна, о ней мало кто знает. Похоже, ты тщательно готовишься к своим операциям.
如果她正如我所想的话,她早做好功课了。而我们需要和某个人把一切谈开。
Я думаю, она кое-что знает. В любом случае нам нужен свежий взгляд на ситуацию.
其实…也不算做过功课吧,这座「研究所」的内部究竟是什么样,我还完全不了解。
Ну, я бы не сказал, что всё... Я не имею ни малейшего представления, что там внутри.
пословный:
做功 | 功课 | ||
1) держаться на сцене, играть
2) физ. приложение силы, приложить силу
|
1) урок, аудиторное занятие
2) урок, задание; программа [работ]
|