做对了
_
be on the right track
zuò duì le
be on the right trackпримеры:
如果你是想把金色光辉庄园的契约带给我,让我拥有一切,那可真是做对了。
Принеси мне купчую на поместье Златоцвет, чтобы я стала его владелицей. Думаю, это будет шагом в верном направлении.
这么做就对了嘛!
Вот так, культурненько!
你对我做了什么!
Что со мной такое?
他对你做了什么?
Что вам сделал этот человек?
你们对她做了什么?
Что вы с ней сделали?!
他对你做了什么事?
Что он тебе сделал?
你对他做了什么事?
Что ты с ним сделал?
他们对你做了什么?
Что плохого тебе сделала эта птичка...
他们对我做了什么?
Что со мной сотворили?
照我说的做就对了。
Просто делай, как я скажу.
她对囚犯做了什么事?
Что она делала с пленниками?
学院对你们做了什么?
Что Институт тебе сделал?
我们对你做了什么吗?
Чем мы тебе виноваты?!
你对我妻子做了什么?
Что вы сделали с моей женой?
你确实那样做了对吧?
Но мы ведь все это уже испробовали, верно?
实验?你对她做了什么?
Эксперимент? И что ты с ней сделал?
我对你做了什么事吗?
Что я тебе сделал?!
你对我丈夫做了什么?
Что вы сделали с моим мужем?
他们对你做了什么...?
Что они сделали?..
你对这面墙做了什么?
Что ты делаешь с этой стеной?
你们对我太太做了什么?
Что вы сделали с моей женой?
你对丹德里恩做了什么?
Что ты сделаешь с Лютиком?
问达莉丝对他做了什么。
Спросить, что Даллис с ним сделала.
你们对我丈夫做了什么?
Что вы сделали с моим мужем?
你这样做对顾客太不客气了。
It is very impolite of you to do so to customers.
问她刚才对你做了什么。
Спросить, что она сейчас сделала с вами.
妈的!他们对他做了什么!干掉他们!
Твою мать! Они с ним что-то сделали! Мочите их!
这就对了!要做的很简单。
Вот это настрой! Все будет просто и легко.
我究竟对时间线做了什么?
Это ж как надо было с временными линиями напортачить?!
你做了什么?什么时候∗派对∗的?
Чем вы занимались, когда ∗отжигали∗?
他对你做了什么事,锡孟?
Что он тебе сделал, а?
我做了什么错事, 你对我发脾气?
за какие провинности ты на меня сердишься?
嗯,老巫妪,对你做了什么?
Хм... Что она тебе сделала, эта ведьма.
你还好吗?学院对你做了什么吗?
Все в порядке? Кивни, если тобой управляет Институт.
对了,如果你想找点事做……
Кстати, если ищешь, чем бы заняться...
铁锈恶魔对你做了什么事?
Что с тобой сделали "Ржавые дьяволы"?
特莉丝!你对她做了什么?
Что вы сделали с Трисс?
薇丝,他们对你做了什么?
Что они с тобой сделали?
爸爸?发生了什么?他们对你做了什么?
Папа?! Что случилось? Что они с тобой сделали?
你也看到他们对她做了什么!
И вот смотри, что с ней сделали.
不,腐面!他对你做了什么!?
Только не Гниломорд! Ну чем, чем он тебе не угодил?
啧,你对医生……做了那件事。
Эй... Займись этим делом... насчет доктора.
喔对了,这些炸弹做得很棒。
Кстати, отличные вышли бомбы.
它去哪了,啊?!你对它做了什么?!
КУДА ОНА ДЕЛАСЬ, А? ЧТО ТЫ С НЕЙ СДЕЛАЛ?
这个马洛斯基对你做了什么?
А что тебе сделал Маровски?
你有什么事要做,找我就对了。
Если что-то нужно, обращайся.
你做了什么?在开派对的时候。
Чем вы занимались? Как именно отжигали?
眨眨眼,问它对你的眼睛做了什么。
Поморгать и спросить, что он сделал с вашим глазами.
报纸上对新影片做了尖锐的批评
новый фильм в газетах разбранили
做你拿手的事就对了,这样就够了。
Просто делай то, что у тебя так хорошо получается. Уверен, этого будет достаточно.
嘿!你对我做了什么!我的身体不见了!
Эй! Что со мной такое? Мое тело пропало!
爸爸...她对你做了什么?你还记得吗?
Папа... что она с тобой сделала? Ты помнишь?
你在这里做什么?你对加弗罗斯做了什么?
Что ты тут делаешь? Что случилось с Гавросом?
“ 我们究竟对他们做了什么?”
«Что мы им сделали?».
做得好!我就知道我托付对了人。
Молодец! Все-таки я умею выбирать людей.
木精究竟对这些兽人做了什么?
Что ботани сотворили с этими орками?
尼洛施大师!你对她做了什么事?
Мастер Нелот! Что вы с ней сделали?
我不管那么多。照我说的去做就对了。
В гробу я видал этот раздел! Сделай все что нужно!
他同时针对魔像做了深入的试验。
И экспериментировал с големами.
嘿,你必须照做。别想太多,做就对了。
Это хороший совет. Не думай. Просто действуй.
我的天,你对我们的弟兄做了什么?!
Что ж ты, язви тебя... Ты что с нашими парнями сделал?!
尼洛施大师!你对他做了什么事?
Мастер Нелот! Что вы с ним сделали?
你疯了吗?他们做了什么你要这样对待他们?
Ты вообще соображаешь, что творишь? Что эти несчастные тебе сделали?
我的天啊。他对这地方做了什么?
О боже. Что он тут натворил?
你来这里做什么?你对加弗罗斯做了些什么?
Что ты тут делаешь? Что случилось с Гавросом?
说你没有什么要隐瞒的。你做了对的事。
Сказать, что вам скрывать нечего. Вы поступили по совести.
嘿!我看不见我自己了!你对我做了什么?
Эй! Я себя не вижу... Это что ты такое вытворяешь?
杰克议员在这儿做什么?你又对他做了什么?
Что здесь делает советник Джейк? И что вы сделали с ним?
很明显你不喜欢他,他对你做了什么事?
Интересно, что же он тебе такого сделал?
维克特呢?我知道你对他做了什么。
Где Виктор? Я знаю, что вы имеете отношение к его пропаже.
他对这种食物做了化验,发现有毒。
He analysed the food and found that it contained poison.
恐惧地往后退。他们对她做了什么?
Отпрянуть в ужасе. Что они с ней сделали?
你看见水手对护墙做了什么吗?哼。
Вы видели, что Морячка сделала с Корпусом? Хм.
我知道你对朱儿做了什么,法拉戴。
Я знаю, что вы сделали с Джул, Фарадэй.
报纸上对(这部)新影片做了尖锐的批评
Новый фильм в газетах разбранили
为了做练习,老师把我们分成一对一对。
The teacher paired us off for the purpose of the exercise.
询问她对嘉斯蒂尼娅女王做了什么。
Спросить, что она сделала с королевой Юстинией.
医生,你对厄尔·史特陵做了什么?
Доктор, что вы сделали с Эрлом Стерлингом?
对啊,什么人会这样做啊?对了,所有人都是这样。
Да, кто вообще так делает? А, нет, так ведь все делают.
哦对了,请收下这个吧,就当做是答谢了。
Ещё раз благодарю тебя за помощь. Вот твоя награда.
你觉得净源导师们对她都做了些什么?
Как думаешь, что магистры с ней делали?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
做对 | 对了 | ||
1) противопоставлять
2) стать помехой; вызывать трудности
|
1) да, так!, совершенно верно!
2) да, кстати ...; кстати говоря ..., между прочим... (вводное слово)
|