做尾巴
zuò wěiba
тащиться в хвосте, плестись в хвосте
zuò wěi ba
比喻尾随别人后面,说话附和。
如:「真看不惯他那副奴才样,凡事跟在别人后面做尾巴。」
примеры:
夹着尾巴做人
behave oneself by tucking one’s tail between one’s legs; pull one’s head in
做肇事者的尾巴
tail behind a troublemaker
[直义]要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴.
[释义]不管处在什么情况下都不要表现出弱点, 要善于给人以好的印象.
[例句]- Ты норови по-нашему: будь без хвоста, да не кажись кургуз - вот это, значит, человек есть! "你要按我们的方式去做: 要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴--这才像个......就是说, 像个人!"
[释义]不管处在什么情况下都不要表现出弱点, 要善于给人以好的印象.
[例句]- Ты норови по-нашему: будь без хвоста, да не кажись кургуз - вот это, значит, человек есть! "你要按我们的方式去做: 要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴--这才像个......就是说, 像个人!"
и будь без хвоста да не кажись кургу з
пословный:
做 | 尾巴 | ||
1) хвост
2) перен. прихвостень
|