做戏
zuòxì
1) разыгрывать спектакль (пьесу)
2) притворяться
играть роль в драме
zuò xì
① 演戏。
② 比喻故意做出虚假的姿态:他这是在我面前做戏 ,不要相信。
zuòxì
(1) [act in a play; play act]∶表演戏剧
过年村里准备请两个班子来做戏
(2) [put on a show; play act]∶装模做样、 蒙人耳目的举动
一看那场面就知道是做戏
zuò xì
to act in a play
to put on a play
zuò xì
(演戏) act in a play
(装假) put on a show; playact
zuòxì
1) act in a play
2) put on a show
别做戏了。 Don't act any more.
演戏。
частотность: #27774
примеры:
别做戏了。
Не притворяйся.
……而且你也没说过。如果你在做戏前让我看一眼剧本,我是会同意的。照目前的状况来看,整个审讯流程都被打乱了。
...и вы тоже. Если бы вы потрудились заранее ознакомить меня с сюжетом этой пьесы, я бы мог подыграть. А в сложившихся обстоятельствах вся затея со сбором показаний находится под угрозой.
“你不会听到的。”警督干预进来。“别再说∗做戏∗的事了,警官。我们来问一些∗程序性问题∗,或者……”他朝出口点了点头。“为什么不休息一下呢?”
Этого вы не увидите, — вмешивается лейтенант. — Хватит ∗цирка∗, офицер. Давайте вернемся к нашим официальным вопросам. Или даже... — Он кивает на выход. — Как насчет небольшой передышки?
继续做戏,问问像你这么低等的仆从是否能够问她布拉克斯对她做了什么。
Продолжить игру и спросить, может ли скромный слуга узнать, что именно сделал ей Бракк.