停住
tíngzhù
1) сдерживать, удерживать; останавливать, прерывать (чьё-л.) движение; стой!
2) останавливаться; застывать неподвижно на месте
tíng zhù
停留止住。
书经.尧典.孔颖达.正义:「已训为止,是停住之意,故为退也。」
tíng zhù
to stop
to halt
to cease
tíng zhù
stop; halt; freeze; catch; give over; anchortíngzhu
come to a stoptíngzhù
stopstall
停留;停止。
в русских словах:
встряхивать
встряхнуть остановившиеся часы - 晃动停住的表
застопоривать
停住 tíngzhù (тж. перен.)
застопориваться
停住 tíngzhù, 停止 tīngzhǐ
захлёбываться
3) (прекращаться) 停下来 tíngxialai, 受挫 shòucuò; (о моторе) 停住 tíngzhù
окрикнуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕окрикивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉大声招呼 (或呼唤), 喊…的名字(使注意、停住). ~ шофёра 喊住司机.
останавливать
остановить машину - 把汽车停住
остановился как вкопанный
他一动不动地停住
отставить!
(команда) 还原!; 复原!; 停住!
полдороги
остановиться на полдороге - 半路停住; перен. 半途而废
стой!
站住!; 停住!
успокаиваться
2) (ослабевать) 平息 píngxī, 平静 píngjìng; (прекращаться) 止住 zhǐzhù, 停住 tíngzhù
ша
〔感〕〈俗〉停住; 住嘴; 够了 (表示坚决要求停止). Пошумели и ~!吵半天了, 住嘴吧!
примеры:
外胎的发出了吱吱声,汽车突然停住了。
Раздался визг покрышек, и машина внезапно остановилась.
晃动停住的表
встряхнуть остановившиеся часы
把汽车停住
остановить машину
半路停住
остановиться на полдороге
他觉得自己说的话不对碴儿,就停住了。
He found what he was saying was not proper for the occasion and he stopped short.
汽车嚓的一声停住了。
The car screeched to a stop.
停住绞盘!
стоп шпиль
他听到脚步声就停住不动了
услышав шаги, он замер на месте
轮船停住了
Пароход застопорился
滑到停住为止(指飞机)
скользить до остановки о самолёте
把卡车停住
остановить грузовик
<维迪尔非常心不在焉,说到一半就停住了,也没有正面看着你。>
<Вридиэль рассеянно умолкает, глядя в пространство.>
艾利桑德把我们的整支军队的时间都停住了!
Элисанда остановила время для всей нашей армии!
「神之眼」,虽然无法停住时间,但是给了我守护重要之人的力量。
Глаз Бога не может остановить время, но теперь я могу защитить дорогих мне людей.
想要停住岁月,想要回到好好活着的时候。
Она хотела остановить время, вернуться в полные радости дни.
你差点就要说出那个词,随即停住了——警督在离这里28公里远的某个地方,很可能正在阅读监禁∗手册∗。只有他∗知道如何使用∗。之后再回来,把这一切告诉金;没有他,你一个人处理不了。
Слова уже практически слетают у тебя с языка, но ты останавливаешься: лейтенанта здесь нет, он в 28 километрах отсюда; возможно, читает ∗руководство∗ о заключении под стражу. О процедуре, которую он и так ∗знает∗. Возвращайся сюда с Кимом и произнеси эти слова, когда он будет здесь. Один ты не справишься.
“让,他很明显在承受……”女人说到一半就停住了。
«Жан, он же явно страдает...» Женщина обрывает фразу на полуслове.
“被害者穿的靴子,在这里……”警督话说到一半就停住了。风向突然改变,迎面吹来一阵尸体的腐臭。他试图继续说下去……
«Отсюда кажется, что ботинки жертвы...» Он останавливается на полуслове. Внезапный порыв ветра ударяет тебе прямо в лицо запахом гнилого мяса. Лейтенант пытается продолжать...
“欢迎来到……”胖男人注意到曷城警督,话说了一半就停住了。
«Добро пожаловать в Ре...» — толстяк замолкает, заметив лейтенанта Кицураги.
无脊椎动物停住了,高高举起镰刀般的胳膊,歪起小脑袋,它是由口器周围的融合骨板构成的。有那么一秒钟,这尊雕像静止不动,之后,随着嘀嗒一声响,它又重新动作起来。
Существо замирает, воздев лапки и склонив крошечную головку, состоящую из сгруппированных вокруг рта пластинок. Секунду оно стоит неподвижно, а затем, щелкнув, снова приходит в движение.
她本来打算发表一篇慷慨激昂的陈述,但又停住了。为什么呢?
Она чуть было не кинулась давать цветистое описание — но оборвала себя. Почему?
“我不知道。现在这个时候……”他话说了一半就停住了。
«Не знаю. На данном этапе...» Он умолкает на середине предложения.
“好了,停住。是的,”她投降了。“现在你开心了吗?”
Ладно, довольно, хватит. Да, — сдается она. — Теперь ты счастлив?
“这就是被杀害的那个男人……”她几乎想伸手拿起那张相片——不过又停住了。“恐怕这个话题,要等到把私刑的问题厘清之后再说。”
Это тот, кого убили... — Она уже почти берет фотографию в руки, но вдруг останавливается. — Боюсь, нам придется отложить этот разговор, пока мы не проясним ситуацию с самосудом.
“你真的不知道。这对调查来说∗不是∗什么好事,警探。如果你连这个都不知道……”话说了一半,她就停住了。
«Вы и впрямь не знаете. ∗Вряд ли∗ это хорошо отразится на расследовании, детектив. Если вы даже этого не знаете...» Она умолкает на полуслове.
一个金属抽屉从座椅底下滑了出来,咔哒一声停住了。工具箱是空的。
Металлический ящик выдвигается из-под сиденья и с щелчком занимает предназначенное место. В нем пусто.
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,一阵风吹了进来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене — дыра, в которую задувает ветер.
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,有光线从里面透出来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене видна дыра, из которой льется свет.
一个金属抽屉从座椅底下滑了出来,咔哒一声停住了。里面是整齐排放的工具。
Металлический ящик выдвигается из-под сиденья и с щелчком занимает предназначенное место. Инструменты внутри аккуратно разложены.
我们之前想搭间房子给伯尼,但钱用光了,只好搭到一半停住。你觉得幽灵躲在里面吗?
Мы там собирались построить дом для Берни, только денег не хватило, вот стройка и остановилась. Думаешь, призрак там?
有些事正在发生。停住。
Стоп. Что-то происходит.
他一句话只说了一半就停住了。
He broke off in the middle of a sentence.
我前面那辆小汽车突然停住,我只好刹车。
The car in front of me stopped suddenly and I had to brake.
警官使车停住并将司机扣留。
The constable stop the car and arrest the driver.
汽车晃了一下,停住了。
The bus stopped with a jerk.
这鹿突然就地停住。
The deer stopped dead in her tracks.
汽车在交通信号灯处停住了。
The car came to a full stop at the traffic lights.
骡子是半马半驴而就此完全停住了,因为大自然发现自己搞错了。
The mule is half horse and half jackass, and then comes to a full stop, nature discovers her mistake.
机器转速逐渐减慢,终于停住了。
The machine slowed down and stopped.
我们的船就在要撞上暗礁的时候停住了。
Our ship was able to haul up just before it hit the submerged reef.
我停住汽车,让发动机空转。
I stopped the car but left the motor ticking over.
司机在红绿灯前把车停住。
The driver pulled up at the traffic lights.
骷髅停住了,磨了磨下巴,然后继续挖矿,似乎没有注意到你的存在。
Скелет прерывается, потирает челюсть, затем продолжает добывать руду, совершенно не замечая вас.
她想张口回答,却突然停住了。她伸头查看四周,似乎在寻找某些看不见的东西。
Она открывает рот, чтобы ответить, но осекается. Ее голова быстро поворачивается из стороны в сторону, как будто пытаясь увидеть нечто незримое.
洛哈一边读便条,嘴唇一边蠕动。过了一会儿,他双唇停住,脸上浮现出骨灰色。
Лохар читает, беззвучно шевеля губами. Когда он заканчивают, губы перестают шевелиться, а лицо становится цвета костной пыли.
小女孩开始害怕地大喊,直到你退后几步她才停住。
Девочка начинает испуганно кричать и не останавливается, пока вы не отходите назад.
怪物不停。帮西托停住怪物?
Чудовища не кончаться. Помогать Цито остановить чудовища?
停住,异教徒!
Стоять, еретик!
快跟上。我可不想因为你害他们把电梯停住。
Не отставай. Не хочу, чтобы из-за тебя задержали лифт.
要是我们需要停住这艘船,就来这个地方。
Если нам понадобится вывести ее из строя, здесь это сделать лучше всего.
又停住了 – 你试试能不能让它继续走。
Мы застряли. Попробуй запустить его еще раз.
没法让它停住。 有可能是他在别的地方操纵着。 看来你又得走一趟了,尽力而为吧。
Я не могу его выключить. Похоже, он передал управление на ту сторону. Тебе придется проникнуть внутрь и сделать все, что можно.