停车上下客
_
остановить автобуса для входа и схода пассажиров
примеры:
(从火车上)下客卸货
detrain passengers and supplies
你以前坐过地铁的,对吧?很简单,只要等车停下,走上去,然后就享受你的旅程吧。在车行进时可别伸胳膊伸腿的,免得你下半辈子靠假肢过日子。
Ты ведь <ездил/ездила> раньше на поезде, да? Это очень просто. Заходи, когда поезд прибудет – и наслаждайся поездкой. Главное, не высовывай руки-ноги, не то на всю жисть калекой останешься.
пословный:
停车 | 上下 | 下客 | |
1) парковаться, парковать автомобиль, останавливать (автомашину, телегу, повозку, поезд); прекращать движение [транспорта]; остановка транспорта
2) останавливать (двигатель), прекращать работу (напр. машины, станка)
|
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|