偷闲小憩
_
Сонное Блаженство
примеры:
对不起,但我没时间和你闲聊。这些日子,只要一不小心,就会有小偷偷走我赖以生存的商品。
Извини, но мне болтать некогда. В наши дни стоит только зазеваться, и глядь - воры уже украли все твое добро.
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
пословный:
偷闲 | 小憩 | ||
1) улучить момент, выкроить минутку, высвободиться
2) бездельничать, манкировать, отлынивать
|
1) маленький отдых; короткая передышка; короткий привал (воен)
2) слегка отдохнуть, передохнуть
|