储蓄钱
_
копить деньги; сберегать деньги
в русских словах:
примеры:
储蓄钱
копить деньги
把钱储蓄起来
откладывать деньги
把钱存入储蓄所
класть деньги в сберкассу
把钱存入储蓄银行
помещать деньги в сберкассу
把钱存在储蓄银行里
хранить деньги в сберегательном банке
我的钱存在一家储蓄银行里。
I keep my money in a savings bank.
储蓄账户。就在奇安凡尼银行。您只需要走进去取钱就行了。金额现在应该很可观…
Сберегательный. В банке Чианфанелли. Просто зайдите к ним и заберите свои деньги. Думаю, сумма уже набежала немаленькая...
两个世纪以前的独立战争以来第一次美国向外国人借钱用来打仗,因为美国家庭没有储蓄。
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
储蓄方面也比璃月的钱庄更有竞争力,北国银行提供的利息绝对高于任何一家本地的钱庄!
Также у нас очень привлекательный процент по накопительным вкладам.
但如果旨在促进低收入人群储蓄的政府计划不把募集起来的存款冻结到他们退休,这些穷人就会屈服于暂时的诱惑,将这些钱轻率地花出去。
Если правительственные программы, направленные на то, чтобы люди с низким доходом откладывали деньги, не будут ограничивать доступ к откладываемым деньгам на многие годы до пенсии, то они часто будут уступать искушению - тратить деньги фривольно.
пословный:
储蓄 | 钱 | ||
сбережения, сберегать, откладывать, сберегательный
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|