傻气
shǎqì
глупый, придурковатый, идиотский; с глупым видом; глупость, недомыслие
shǎqì
глупый; дурнойshǎqì
形容愚蠢、糊涂的样子。shǎqì
[foolish-looking] 呆气。 愚蠢、 糊涂的样子
冒傻气
shǎ qì
痴呆愚蠢的样子。
花月痕.第十四回:「只是有点傻气,一语不合,便哭起来!」
shǎ qì
foolishness
nonsense
foolish
shǎ qi
foolishness:
他暗笑自己傻气。 He laughed a little to himself at his own foolishness.
别傻气了。 Don't be stupid.
shǎqi
silly manner; foolishness1) 呆气。
2) 死心眼。
3) 愚蠢;糊涂。你太傻气,怎麽这麽轻易就答应下来!这个当上得可不小。
частотность: #42621
в самых частых:
в русских словах:
блаженный
2) (чудаковатый) 傻里傻气的 shǎlishǎqide
дураковатый
-ат〔形〕〈口〉有点傻气的, 有点愚蠢的.
дураку не ум помешал
[直义] 不是思维搅乱了傻瓜的脑子.
[释义] 神经病(骂人的话).
[参考译文]工团傻里傻气的; 有毛病.
дурашливый
1) (глуповатый) 有 点傻气的 yǒudiǎn shǎqì-de
дурной
3) разг. (глупый) 愚蠢的 yúchǔnde, 傻气的 shǎqìde
лопоухий
-ух〔形〕 ⑴长着招风耳的. ⑵〈俗〉有点傻气的, 憨头憨脑的.
не все дома
...有一点傻气
недоумие
〔中〕考虑不周; 缺心眼儿, 傻. сделать (что) по ~ию 傻里傻气地做出…
недоумок
-мка〔阳〕〈口〉傻里傻气的人, 缺心眼儿的人.
паясничать
1) 孩子气, 傻气行为
юродивый
1) 傻里傻气的 shǎli-shǎqide; (чудаковатый) 古里古怪的 gǔlǐ gǔguài-de
примеры:
他总是在众人面前冒傻气
он постоянно выставляет себя дураком перед людьми
他暗笑自己傻气。
He laughed a little to himself at his own foolishness.
别傻气了。
Don’t be stupid.
不懂得保护自己, 傻里傻气地一味去相信别人
не умеет постоять за себя и по глупости верит кому попало
有点傻气; 头脑有点不正常
не все дома у кого
头脑有点不正常; 有点傻气
Не все дома у кого
相信我,最好别去嘲笑他们傻里傻气的帽子。
Лучше не смейтесь над их дурацкими беретами.
别再说些傻里傻气的话了,这样会让你变得∗弱不禁风∗的。
Хватит болтать об этой задротской чуши. Ты от нее ∗хиреешь∗.
他救了一个∗该死∗的小王公,傻里傻气地穿着他的天鹅绒和金丝长袍在前线漫步。
Он спас какого-то драного королевского отпрыска, который по глупости своей приперся на передовую весь в бархате с золотым шитьем.
别再说些傻里傻气的话了,这样会让你变得∗弱不禁风∗的。赶快买下那件该死的T恤吧,它很强大。
Хватит болтать об этой задротской чуши. Ты от нее ∗хиреешь∗. Купи себе уже эту футболку, вот где мощь!
棕发?脾气差?大棒子?我想她就是那个给我任务的人。她经常一脸傻气地跑来跑去。
Каштановые волосы? Скверный характер? Большой посох? По-моему, она-то меня здесь и поставила. Носится тут беспрестанно туда-сюда, и личико у нее такое злобное...