充其量
chōngqíliàng
1) самое большее; максимум
2) всего лишь, не более чем
Самое большее
chōngqíliàng
表示做最大限度的估计;至多:这箱苹果充其量不过六十斤 | 充其量十天就可以完成这个任务。chōngqíliàng
[at most; at best] 顶多, 最大限量
官司快有头绪了, 充其量再过两次堂
chōng qí liàng
至多,给予最大限度的估计。
儿女英雄传.第十二回:「他在差次,还不知有无,便有,充其量也不过千金。」
chōng qí liàng
at most
at best
chōng qí liàng
(至多) at most; at best; at the maximum; at the (very) outside:
充其量不过20个人。 There were twenty people at the (very) outside.
今天下午我们充其量只能完成一半。 We can only finish half of it this afternoon at best.
这点给养充其量只够维持三天。 The provisions can last three days at most.
chōngqíliàng
at most/best
那种车充其量只能跑五年。 That kind of car can at most run for five years.
表示做最大限度的估算,犹言至多。
частотность: #16686
в русских словах:
самое большее
至多, 充其量, 至多不过
примеры:
礼堂充其量能容纳两千人。
В зале помещается максимум 2000 человек.
充其量不过20个人。
There were twenty people at the (very) outside.
今天下午我们充其量只能完成一半。
Сегодня после обеда мы можем завершить максимум половину.
这点给养充其量只够维持三天。
The provisions can last three days at most.
那种车充其量只能跑五年。
That kind of car can at most run for five years.
我们已经在这片土地上对付狗头人多年了。充其量不过是一些讨人嫌。可他们偷东西的手法越来越高明。
Вот уже многие годы мы имеем дело с кобольдами в этих землях. Просто неприятные твари, не более того. Но в последнее время они становятся все изобретательнее в своих кражах.
你之前解决的那些都只是炮灰,充其量不过是些业余对手。只有一位斗士以冠军的身份离开竞技场。
Все это были в лучшем случае дилетанты, мясо, которое ничего не стоило растоптать – что ты и <сделал/сделала>. Только один боец покинет арену чемпионом.
“我?我管它什么长鸟毛的蝙魔,充其量就是只长得大点的蝙蝠!”
Экимма — это как бы нетопырь... Только размером с человека.
我会暂时先保留这把斧头。但这充其量只是脆弱的和平。
Оставлю-ка я пока этот топор себе. Но этот мир очень непрочный.
虽说这个猜测充其量令人怀疑,但在目前尚不能将它排除在外。
Хотя эта мысль выглядит, мягко скажем, сомнительной, мы пока что не можем ее полностью исключить.
这些风暴斗篷的人充其量就是一群拿着武器的暴民,战争不会持续太久的。
Эти Братья Бури - просто вооруженная толпа. Долго война не продлится.
听听你自己……你才不是什么拉斐尔,充其量只是个哈里吧。没错……∗哈里∗。
Да ты хоть послушай, что ты несешь... Никакой ты не Рафаэль. Скорее всего, ты просто Гарри или типа того. Точно... ∗Гарри∗.
就像乔伊斯告诉我们的——逻辑上是这样没错。但是我们待在这里的时候,不要指望能打破这个缺口。充其量只是我们拿来对他们的一个角度……来达到其他目的。作为额外的弹药。
Да, с точки зрения логистики, как и сказала нам Джойс. Однако не надейтесь распутать эту связь, пока мы здесь. В лучшем случае мы сможем использовать эту информацию как рычаг давления на них. Как дополнительный козырь. Чтобы получить другие преимущества.
我对于地下硬核组织的投入充其量也只能说是微不足道。不过,我的确有几个问题。
Моя преданность хардкорному подполью мягко говоря слабовата. Но у меня есть вопросы.
“呃……”他后退一步。“我∗不太∗清楚自己到底在这里做什么。我被邀请以专家的身份加入——我想我需要压低一下你们的期望。我充其量就是个认知科学的爱好者。”
«Эм...» Он делает шаг назад. «Я не ∗совсем∗ уверен, зачем я здесь. Меня попросили выступить в качестве эксперта. Думаю, вам стоит немного умерить свои ожидания. Я всего лишь в лучшем случае энтузиаст от когнитивистики».
诺维格瑞和威伦也有类似比赛,但是那些充其量只能叫酒吧集体斗殴而已。这才叫做小庆典呢。
В Новиграде и в Велене проходят похожие соревнования, но там обычный мордобой. А у нас каждый бой - маленький праздник.
对这场摇滚音乐会我要尽量思想开放些,但是其乐声充其量响度很高,更糟糕的是很不悦耳。
I tried to be open--minded about the rock concert, but the music was at best loud and at worst toneless.
仍然心存怀疑。龙变成蜥蜴人?说那充其量最多是个荒诞的故事。
Не поверить ему. Драконы превратились в ящеров? Звучит слишком уж невероятно.
那时候的人还不太知道合成人,所以我遇到人的时候,他们对我充其量只是有戒心,没什么敌意。
Тогда люди про синтов не знали, так что они относились ко мне скорее с настороженностью, чем враждебно.
机场现在充其量就是个大型废弃厂。
Аэропорт превратился в огромную свалку.
пословный:
充 | 其 | 量 | |
1) наполнять, заполнять; пополнять; полный; наполненный
2) служить (в качестве кого-л.); быть, являться; исполнять обязанности
3) выдавать себя за...; выступать под видом (в качестве)
4) Чун (фамилия)
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|