先君
xiānjūn
1) [мой, Ваш] покойный отец (родитель)
2) прежние поколения, далекие предки
3) прежние государи; правители прежней (предыдущей) династии
xiānjūn
[deceased father] 已故的父亲
这个非但我一个人感激, 就是先君、 家母, 也是咸激的了不得的!--《二十年目睹之怪现状》
xiān jūn
1) 称已死的父亲。
初刻拍案惊奇.卷二十:「家母小侄,其实不曾得会,先君却是伯父至交!」
儒林外史.第十三回:「小弟因先君见背的早,在先祖膝下料理些家务,所以不曾致力于举业。」
2) 祖先。
礼记.檀弓上:「门人问诸子思曰:『昔者子之先君子丧出母乎?』」
文选.应璩.与从弟君苗君冑书:「幸赖先君之灵,免负担之勤。」
3) 前代帝王。
诗经.邶风.燕燕:「先君之思,以勖寡人。」
庄子.山木:「吾学先王之道,修先君之业。」
xiān jūn
my late father
my ancestors
the late emperor
xiānjūn
wr.1) deceased father
2) my ancestors
3) the late emperor
1) 前代君主。
2) 称自己的祖先。
3) 已故的父亲。
синонимы:
примеры:
先君…荡三心
прежние государи... смущают душу князя
夫先君之业
нарушить заветы прежних владык, запустить дело царственных предшественников
赐我先君履
пожаловать землю нашим прежним правителям
吾谊先君而后身兮, 羌众人之所仇也
мой долг — вперёд поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно...
盈而荡, 天之道也, 先君其知之
изобилием следует расточительство ― таков естественный закон; прежние государи ― о! прекрасно (наверное) знали это!
先君何罪? 其嗣亦何罪?
В чём вина прежних правителей? И в чём вина их потомков?; Примечание: может при этом ставиться в обеих частях предложения в значении: и..., и... (перед отрицанием: ни..., ни...)