先死
_
predecease
1) 早死。
2) 谓死之前。
примеры:
出师未捷身先死 长使英雄泪满襟. 唐·杜甫
Он погиб, не завершив своего дело; и все последовавшие за ним герои горько оплакивали его
看这片南瓜田!你有没有发现少了什么东西?显然没有,因为你是个白痴!你的脑子可能是最先死掉的那部分。
Смотри сюда, тыквенная твоя голова! Ты видишь, что тут чего-то не хватает? Конечно, не видишь, куда тебе! У тебя и при жизни мозгов не было – что уж говорить о послесмертии.
噢,而且我以前不像现在这样诚实。这其实要承受很大的痛苦。你知道的,要想让符咒生效你得先死去。
А, и я немного слукавил. На самом деле будет очень больно. Видишь ли, чтобы чары схватились, объект должен быть мертв.
我觉得在墨瑟拿到那些宝石之前我就会先死掉。
Да я скорее умру, чем дам Мерсеру получить эти камни.
你觉得那个幽灵会是某个……泰伯·赛普汀先死去的手下吗?
Как думаешь, вдруг этот призрак - один из... людей Тайбера Септима?
吉尔登最先死去。事情发生之快,甚至没人来得及反应。
Первым умер Гирдуин. Это случилось так быстро - никто не успел ничего сделать.
你会先死,接着换瑟拉娜受苦!
Сначала умрешь ты, потом черед Сераны!
噢,而且我以前不象现在这样诚实。这其实要承受很大的痛苦。你知道的,要想让符咒生效你得先死去。
А, и я немного слукавил. На самом деле будет очень больно. Видишь ли, чтобы чары схватились, объект должен быть мертв.
先上阵的先死。
Первый в бою - первый на том свете!
席儿‧坦沙维耶会先死。你的人死了,因此我们能抓到弑王者。她逃往弗坚,而那正是我们目前正要去的地方。
Сперва Шеала де Тансервилль. Единственный смысл гибели твоих людей в том, что мы узнали, кто убил короля. Она сбежала в Верген. Туда мы и направимся.
这地方太危险了,夫人。找到你儿子前我们可能就先死了。
Здесь места опасные, госпожа моя, мы скорее смерть найдем, чем твоего сына.
而你也没必要拐弯抹角。当初是你自己说的,怪物的帮手必须先死。
А вообще нечего языком трепать. Ты сам сказал - сперва надо убить дружка чудища.
嗯那还不算是个奇迹吗?他们坐在火旁边期待着他们的牛排煎好,一边还等着他们即将出炉的冰镇红酒。而我却如坐针毡地在一旁担心着我究竟是先饿死呢还是先死于失血过多!
Это так приятно слышать, да? Они сидят у огня, ждут, когда поджарятся бифштексы и охладится вино, а я собираюсь узнать, от чего умру - от голода или от потери крови!
告诉她你不会继续待在这。你要么能离开欢乐堡,要么出师未捷身先死。
Сказать, что вы не собираетесь здесь оставаться. Вы или покинете форт Радость, или умрете при попытке к бегству.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск