先祖蛾祭司凉鞋
_
Сандалии жреца Мотылька
примеры:
先祖蛾祭司?
Жреца Мотылька?
先祖蛾祭司都会瞎掉吗?
Разве это обычное явление, что жрецы Мотылька теряют зрение?
命令先祖蛾祭司阅读卷轴
Повелеть жрецу Мотылька прочесть свиток
你看到过先祖蛾祭司吗?
Довелось ли тебе видеть жреца Мотылька?
先祖蛾祭司?你找先祖蛾祭司做什么?
Жрец Мотылька? Да поглоти меня Обливион, зачем вам понадобился жрец Мотылька?
先祖蛾祭司的工作是什么?
Чем именно занимаются жрецы Мотылька?
先祖蛾祭司一般会上哪去?
Куда бы мог пойти жрец Мотылька?
我得要找到一名先祖蛾祭司。
Мне нужно найти жреца Мотылька.
命令先祖蛾祭司阅读上古卷轴
Повелеть жрецу Мотылька прочесть Древний свиток
那对先祖蛾祭司有什么帮助?
И как это помогает жрецу Мотылька?
我把先祖蛾祭司变成我的奴仆。
Жрец Мотылька теперь мой трэлл.
对先祖蛾祭司使用吸血鬼诱惑
Использовать заклинание вампирского обольщения на жреце Мотылька
啊,先祖蛾祭司嘛。我想起来了。
Ну да, теперь я припоминаю твоего жреца Мотылька.
啊,所以那就是先祖蛾祭司吗?
А, так это был жрец Мотылька?
你有听过一个路过的先祖蛾祭司吗?
Не проходил ли здесь жрец Мотылька? Может, кто-нибудь упоминал об этом?
吸先祖蛾祭司的血将他变成你的奴仆
Выпить кровь жреца Мотылька, чтобы сделать его своим трэллом
命令先祖蛾祭司前往弗基哈尔城堡
Повелеть жрецу Мотылька следовать в замок Волкихар
向龙桥镇居民打听先祖蛾祭司的消息
Спросить у жителей Драконьего Моста, не видели ли они жреца Мотылька
看来我们得继续找这位先祖蛾祭司。
Я думаю, надо продолжать искать этого жреца Мотылька.
你还可以支撑多久呢,先祖蛾祭司?
Сколько еще ты выдержишь, жрец Мотылька?
找到先祖蛾祭司!我不容许任何耽搁!
Найди этого жреца Мотылька! Я не потерплю промедления!
我很惊讶你那么快就能找到先祖蛾祭司。
Меня поразило, что тебе удалось так быстро найти жреца Мотылька.
有听过一个拜访龙桥镇的先祖蛾祭司吗?
Не знаешь, не заходил ли в Драконий Мост жрец Мотылька?
先祖蛾祭司吗?抱歉,我不知道那是什么。
Жрец Мотылька? Уж извини, но я ничего такого не знаю.
如果先祖蛾祭司有带守卫,可别手下留情。
Если у жреца Мотылька будет охрана, не щади ее.
“追捕先祖蛾祭司记”。这书名听起来就很难听。
Сказание об охоте на жреца Великого мотылька. Не очень-то я хочу это читать.
抱歉,但是先祖蛾祭司的行踪不关我的事,也不关你的事。
Уж извини, но приезды и отъезды жреца Мотылька - не мое дело, да и не твое тоже.
你还在等什么?快把先祖蛾祭司给我找出来!
Чего ты ждешь? Прочь отсюда, ищи жреца Мотылька!
仔细回想起来,我的确看到过你说的先祖蛾祭司。
Ну вот, теперь я начинаю думать, что мне попадался твой жрец.
做得好!我就知道你跟瑟拉娜会找到先祖蛾祭司。
Молодец! Почему-то я так и думал, что именно вы с Сераной найдете нашего жреца Мотылька.
你只需要去帝都就行了。先祖蛾祭司都以白金塔为家。
Ну, очевидный совет - надо ехать в Имперский город. Жрецы Мотылька обретаются в Башне Белого Золота.
知道该如何找到先祖蛾祭司吗?天际可是很庞大的。
Есть идеи, где искать этого жреца Мотылька? А то Скайрим немаленькая страна.
底部的楼层属于帝国议会,而先祖蛾祭司修会使用中间的楼层。
На нижних этажах располагается Имперский совет, а на верхних этажах - орден жрецов Мотылька.
是靠着蛾祭司接近先祖丝蛾,然后利用丝蛾的卜筮作为一种的管道。
Если рядом со жрецом есть мотыльки предков, он может воспользоваться пророческими предсказаниями мотыльков.
看来你找到了先祖蛾祭司。接下来看你是否能独自找到其他的上古卷轴。
Какое достижение - найти жреца Мотылька. Такими темпами ты и остальные свитки найдешь без посторонней помощи.
我不清楚他们对先祖蛾祭司做了什么,但是他看起来状况不太好。
Не знаю, что они сделали с этим жрецом Мотылька, но выглядит он не очень-то.
我没事,谢谢你。我叫做戴希翁·艾维库斯。我是白金塔的先祖蛾祭司。
Да, в полном порядке, благодаря тебе. Меня зовут Дексион Ивик. Я жрец Мотылька из Башни Белого Золота.
这结果应该是可以预期的……先祖蛾祭司跟飞蛾……他们之间一定有关连。
Думаю, нам давно надо было догадаться... Жрец Мотылька и мотыльки... конечно, видна связь.
我现在已经取回一本上古卷轴,接下来要找到一名先祖蛾祭司来阅读。
А теперь, когда один из моих свитков вернулся ко мне, мы должны найти жреца Мотылька, чтобы он прочел его.
啊,我以为您已经猜出来了。我们被称之为“先祖蛾祭司”不是随便取的。
Ну, тебе, несомненно, уже ясно, что нас не случайно именуют жрецами Мотылька.
通常这只会在先祖蛾祭司的晚年才会发生。而我简单来说就是没做好准备。
Обычно этого не случается, пока жрец Мотылька не состарится, но я недостаточно подготовился, и вот...
我得知一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过独孤城。听说他在眨眼恶鼠住宿过。
Мне стало известно, что в Солитьюде недавно видели жреца Мотылька. Говорят, что он останавливался в Смеющейся крысе.
哈孔的特务抓到先祖蛾祭司并且奴役了他。但是我成功地解除吸血鬼的束缚。
Вампиры на службе у Харкона захватили жреца Мотылька в плен и околдовали его, однако мне удалось сломать заклятье и освободить его разум.
那个先祖蛾祭司,戴希翁。他说我们还需要其他两部上古卷轴。我想我知道我们该上哪找。
Этот жрец Мотылька, Дексион. Он сказал, что нам нужны оставшиеся два Древних свитка. Думаю, я знаю, с чего начать поиски.
先祖蛾祭司平安来到弗基哈尔城堡。聆听上古卷轴中所隐藏预言的时候到了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
他们有时会外出寻找上古卷轴。你运气不错,现在正好有一个先祖蛾祭司在天际找卷轴。
Иногда они отправляются на поиски Древних свитков. К счастью для тебя, как раз сейчас один жрец Мотылька в Скайриме, именно с этой целью.
先是找到瑟拉娜,现在又让你找到先祖蛾祭司。我相信哈孔尊主对你很满意……目前来说。
Сначала Серана, а теперь еще и жрец Мотылька? Не сомневаюсь, лорд Харкон благоволит тебе... пока что.
瑟拉娜跟我就快要找到先祖蛾祭司了。我们前往龙桥镇得知他曾经路过,并且往南过桥了。
Мы с Сераной почти нагнали жреца Мотылька. Прибыв в Драконий Мост, мы узнали, что он недавно был здесь и отправился по дороге на юг, через мост.
先祖蛾祭司可以暂时留在这里。至于那吸血鬼,我还无法信任它。你要自己管好。
Жрец Мотылька может пока пожить у нас. Что же до вампирши, я ей не доверяю, так что держи свою нежить на поводке.
我们真的能够相信先祖蛾祭司说的话吗?也许他在撒谎只为了保住自己一条狗命。
Можно ли верить словам жреца Мотылька? А вдруг он просто врет, чтобы спасти свою шкуру?
我已经在整个天际散播假消息,说找到了一本上古卷轴。先祖蛾祭司一定会吃下这个饵。
Я распространял ложные слухи о том, что обнаружен Древний свиток, чтобы заманить сюда жреца Мотылька.
我还不知道。先祖蛾祭司在完成手抄本前就死了,但是他提到上古卷轴内藏有预言。
Я пока не знаю. Жрец Мотылька умер, не закончив запись, но он перечислил Древние свитки, в которых содержалось пророчество.
瑟拉娜跟我听到谣言关于一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过独孤城。听说他在眨眼恶鼠住宿过。
До нас с Сераной дошли слухи, что жреца Мотылька недавно видели в Солитьюде. Говорят, что он останавливался в Смеющейся крысе.
该是时候看我们的种子是否开花结果了。去吧,四处打听有关先祖蛾祭司出现在境内的传闻。
Настало время посмотреть, дали ли усилия какие-нибудь плоды. Идите и узнайте, не ходят ли слухи о каком-нибудь жреце Мотылька в наших краях.
据我了解,先祖蛾祭司是唯一有能力那么做的人。但是他们开始阅读前得花上几年的时间准备。
Ну, я слышала, что только жрецы Мотылька это могут. Правда, им нужны годы на подготовку, прежде чем начать читать.
喔,飞蛾不会念出卷轴的内容。它们仅是跟古老的魔法维持着某种连结,而先祖蛾祭司有办法解读它们。
О, конечно, они не читают свитки в буквальном смысле... Но представляют связующее звено с древней магией, что позволяет жрецам расшифровывать свитки.
某个帝国学者几天前抵达天际。我当时在路边巡逻,刚好看到他经过。也许他就是你说的先祖蛾祭司。
Какой-то имперский ученый прибыл в Скайрим несколько дней назад. Я следил за дорогой, когда он проходил. Может, это и был твой жрец Мотылька.
敌对的吸血鬼阵营掳获并且奴化了先祖蛾祭司。我击败了他并且强迫他投降。现在我将利用我的新能力把先祖蛾祭司转化成我的奴仆。
Хотя враждебная нам группа вампиров околдовала жреца Мотылька, мне удалось побороть его сопротивление и заставить подчиниться. Теперь настала моя очередь овладеть его разумом, используя мои новые силы.
哈孔的吸血鬼特务抓到了先祖蛾祭司并将他带到一个叫做上祖洞窟的地方。我必须在吸血鬼击溃他的意志之前拯救他。
Вампиры Харкона захватили жреца Мотылька в плен и отвели его в место под названием Укрытие Старейшин. Мне нужно освободить его, пока вампиры не сломили волю жреца.
每个先祖蛾祭司都被教导这个仪式。但是只有少数人真的有机会执行它。您如果能成功,就代表您运气不错。
Всех жрецов Мотылька обучают этому ритуалу, но немногим выпадает шанс провести его... можете считать, что вам повезло, если у вас получится.
我不知道什么是先祖蛾祭司。但是我不久之前看到过一个穿袍子的老头。他坐在马车上,还有帝国卫兵保护。
Не знаю, что еще за жрец Мотылька, но старик в рясе тут недавно проезжал. Он ехал в повозке, и с ним были имперские солдаты.
我从吸血鬼手中救出了先祖蛾祭司,并且请他与我在黎明守卫堡垒会合。我必须找到伊士冉跟他说明我们的成果。
Мне удалось освободить жреца Мотылька из плена вампиров. Он отправился в форт Стражи Рассвета. Мне нужно вернуться к Израну и сообщить ему об успехе.
敌对的吸血鬼阵营抓走了先祖蛾祭司后,被我一路追到他们的上祖洞窟。他们的领袖把祭司奴化了。我必须面对他才能让他臣服于我。
Мне удалось пройти по следу враждебной группы вампиров, захватившей в плен жреца Мотылька, вплоть до Укрытия Старейшин. Выяснилось, что вампиры околдовали жреца. Теперь мне придется побороть его сопротивление, чтобы сломать заклятье и подчинить его разум себе.
我找寻这个问题的答案达数百年之久。后来我找到一份先祖蛾祭司书写的预言,那些人懂得如何阅读上古卷轴。
Столетия я искал решение этой задачи. Я нашел древнее пророчество, записанное жрецом Мотылька, одним из ученых, которые читают Древние свитки.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。只有先祖蛾祭司才能阅读上古卷轴。我们必须找到一名才行。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
哈孔的特务抓到先祖蛾祭司了!我跟踪他们来到上祖洞窟,但是吸血鬼已经把祭司变成奴仆了。我必须面对他才能解开吸血鬼的束缚。
Вампиры Харкона захватили жреца Мотылька в плен! Мне удалось пройти по их следу до Укрытия Старейшин. Выяснилось, что вампиры околдовали жреца, теперь мне придется побороть его сопротивление, чтобы сломать заклятье и освободить его разум.
哈孔认为古老的秘密隐藏在瑟拉娜手上的那本上古卷轴中。他为了尽速将秘密解开,因此命令他的宫廷成员找寻一名先祖蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
哈孔急迫地想要解锁隐藏在上古卷轴的古老预言。他命令他的宫廷找回一名先祖蛾祭司。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司就在独孤城中。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька. Возможно, один из жрецов сейчас находится в Солитьюде.
先祖蛾祭司安全地来到黎明守卫堡垒。现在他可以阅读瑟拉娜的上古卷轴,告诉我们更多关于哈孔想要用来摧毁太阳的预言。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。我们试着找寻一名先祖蛾祭司协助阅读瑟拉娜手中的上古卷轴。线索指引我们前往龙桥镇。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Мы отправились на поиски жреца Мотылька, поскольку только он может прочесть свиток Сераны. След привел нас в Драконий Мост.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我跟着线索来到龙桥镇并且得知一名先祖蛾祭司才刚通过城镇。他被看到朝着南方的道路前进。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
我听从哈孔的指令前去找寻一名先祖蛾祭司,一路追踪到龙桥镇。我在那里得知一批敌对的吸血鬼掳走了我要找的先祖蛾祭司,并把他带回一个叫做上祖洞窟的地方。
Харкон приказал найти жреца Мотылька. Мне удалось проследить путь жреца вплоть до окрестностей Драконьего Моста. Там выяснилось, что его захватила в плен враждебная Харкону группа вампиров и отвела в место под названием Укрытие Старейшин.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。如果我们能够阅读预言的话,也许就能够阻止她父亲。瑟拉娜身上有一部卷轴,但是我们需要先祖蛾祭司的帮忙才够解读它。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
先祖蛾祭司阅读完卷轴后,衍伸出的问题比解决的还多。老祭司在幻景中看到一把叫做奥瑞尔之弓的武器。我们必须找到另外两部卷轴才能揭开预言的全貌。
Жрец Мотылька прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам нужно найти еще два Древних свитка.
我距离先祖蛾祭司只有一步之遥了。离开龙桥镇后,我沿着路寻找有关他行踪的线索。我找到一台翻覆的马车,还有几具吸血鬼跟帝国守卫的尸体。这难道是先祖蛾祭司的马车吗?
Жрец Мотылька уже близко. На дороге, ведущей на юг от Драконьего Моста, мне попались перевернутая повозка и тела павших - вампиров и имперских стражников. Не в этой ли повозке ехал жрец Мотылька?
为了找到奥瑞尔之弓,先祖蛾祭司戴希翁表示还需要两部其他的上古卷轴。第一部卷轴预言龙与奈恩历史的关连。第二部则预告凡人的血如何被用来反抗众神的。
Жрец Мотылька, Дексион, сказал, что для поисков лука Ауриэля понадобятся еще два Древних свитка. Первый говорит о роли драконов в истории Нирна. Второй предрекает вызов богам кровью смертных.
哈孔尊主急于得知瑟拉娜手中的上古卷轴内容,因此命令宫廷找到一名先祖蛾祭司。我如今抓到一个,也已将他变成我的奴仆。我命令他去往弗基哈尔城堡,我也要回到城堡向哈孔回报我的成果。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
戴希翁阅读完卷轴后,衍伸出的问题比解决的还多。先祖蛾祭司虽然在幻景中看到一把武器叫做奥瑞尔之弓,但是我跟瑟拉娜还得要找到另外两部卷轴才能揭开预言的全貌。
Дексион прочел Древний свиток, но вместо ясности мы получили лишь новые вопросы. Старому жрецу был явлен в видении лук Ауриэля, но, чтобы разгадать смысл пророчества, нам с Сераной нужно найти еще два Древних свитка.
пословный:
先祖 | 蛾 | 祭司 | 凉鞋 |
1) предки, отцы, деды
2) покойный дед
|
I сущ.
1) é мотылёк; ночная бабочка
2) yǐ муравей
3) é выгнутые дугой брови
4) é молодой месяц II наречие é
моментальный; нежданно, вдруг
III собств. é, yǐ
стар. Э, И (фамилия)
|
1) священник
2) конферансье; ведущий
|
сандалии, босоножки
|