先锋军血犬
_
Ищейка Алого Натиска
примеры:
血色先锋军护甲架
Манекен для доспехов Алого Натиска
血色先锋军宝箱钥匙
Ключ от сундука Алого Натиска
血色先锋军日常命令:兵营
Текущие приказы Алого Натиска: казармы
血色先锋军日常命令:海滩
Текущие приказы Алого Натиска: берег
血色先锋军日常命令:修道院
Текущие приказы Алого Натиска: аббатство
是时候彻底挫败血色先锋军的士气了!
Пришло время окончательно деморализовать силы Алого Натиска!
我们在诺森德发现了一小群血色先锋军的变节者。
Мы узнали, что в Алом Натиске в Нордсколе появились дезертиры.
我的探子告诉我,我们有几个好市民被血色先锋军俘虏了。
Мои агенты сообщают, что кое-кто из наших добрых горожан вот-вот упадет прямо в объятия Алого Натиска.
让他们在魔棒的作用下公开谴责血色先锋军,然后干掉他们!
Воздействуй на них жезлом принуждения, сосредоточься на том, чтобы заставить их отречься от Алого Натиска, а затем убей!
如果你被血色先锋军俘虏,等待你的只有死亡,甚至更糟的结局!
Пощады не давать никому. Тем, кто участвует в этом деле, следует иметь в виду, что любой, попавший в плен к людям, будет убит, или того хуже.
她的名字是斯古莉探员,她在魔法的作用下伪装成血色先锋军的墓地管理员。
Она откликается на имя агента Скулли и находится там под личиной кладбищенского смотрителя Алого Натиска.
血色十字军这个名字已经成为历史,从此以后我们将有一个新的名字——血色先锋军!
Алого ордена больше нет. Настал час Алого Натиска!
我希望能知道血色先锋军今天的行动计划,而你将是我达成此目标的工具。
Мне нужно знать, что затевает Алый Натиск. И ты мне в этом поможешь.
先锋军港口内停泊着不少血色先锋军的战舰,这些战舰的船长们恐怕是最了解元帅行踪的人。
Если кто-то и знает, где сейчас адмирал, так это его капитаны на судах в бухте Алого Натиска.
根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。
Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!
我们得马上行动,否则就没法对付那些血色先锋军了。你要知道,战争可并不便宜!
Нам непременно нужно что-то срочно предпринять, или мы не сможем продолжать войну с Алым Натиском. Война, знаешь ли, обходится недешево!
虽然由于奇怪的原因,它对血色先锋军不起作用,但是我们仍然要想办法阻止他们继续被牧师复活。
Хотя он по каким-то причинам не подействовал на этих, из Натиска, мы все же должны сделать так, чтобы их жрецы не смогли поднять трупы.
他们被关在笼子里,就像牲畜一样,就因为他们的信念与血色先锋军所谓的正义而神圣的事业出现了分歧。
Их посадили в клетки, словно зверей, за то, что они больше не разделяют идеи Натиска.
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
暮冬要塞必须伸张正义!我们招募勇士前往东北方的血色先锋军营地,找到并杀死先锋军指挥官尤斯图斯。
Крепость Стражей Зимы требует правосудия! Отыщите командира Иустуса в лагере Натиска к северо-востоку отсюда и прекратите его гнусное существование!
我被指派去摧毁血色先锋军的弩炮。但不幸地是,药剂师和我在资源分配问题上有分歧,所以我没有任何可用的东西!
Мне поручено уничтожить баллисты Алого Натиска. К сожалению, мы с аптекарями расходимся во мнениях касательно использования имеющихся ресурсов, так что мне просто нечем их уничтожить!
在暮冬要塞的东北方有一座血色先锋军的堡垒,那里面的某处收藏着一份地图。水晶球告诉我,这份地图会给我们提供很大的帮助。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится застава, выстроенная Алым Натиском. Где-то там хранится карта. Шар подсказывает мне, что эта карта нам бы очень пригодилась.
但我们并没有那么好运!所以你要做的就是前往南面的新壁炉谷,击败那些骑士,拿上他们的马鞭,然后跳上血色先锋军战马。
Но скотомогильников у нас рядом нет, так что придется вам отправиться на юг, в Новый Дольный Очаг, чтобы убивать там рыцарей и забирать их боевых скакунов.
立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。
Лети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!
好吧好吧,其实你用白骨狮鹫也好,不用也好,只要能把那帮血色先锋军都打下来就行。但我得说,如果你真的试过我们的白骨狮鹫,就会发现用它们作战会容易许多。
Скажу тебе прямо: мне все равно, как ты это сделаешь. Но сдается мне, если ты избавишь нас от общества наездников, то тебе будет проще, гораздо проще.
有些人或许会说,我们最重要的使命并不是消灭巫妖王,而是彻底毁灭血色先锋军。我对此的评论是:十分愚蠢,可惜我却无力决定或改变这些。
Кто-то считает, что наша основная задача – это не война с Королем-личом, а полное уничтожение Алого Натиска. С моей точки зрения, это та еще глупость. Но кто я такой, чтобы судить о подобных делах?
我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。
Я заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.
很快,我们就会解决血色先锋军,不过我希望你先去一个被称为遗忘海岸的地方跑一趟。那里有着巨大的发展潜力,而且,你有没有注意到那里的风景?
В свое время мы разберемся с Алым Натиском, ну, а пока я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в место, называемое Забытым взморьем. У тех мест – огромный потенциал, а <видел/видела> бы ты, какой там ландшафт!..
位于暮东城东北小径上的第七军团兵营遭到了先锋军指挥官尤斯图斯和一群疯狂的血色先锋军成员的血腥屠杀。我们必须回击这种残忍的蓄意袭击!
На северо-восточной тропе, ведущей в крепость Стражей Зимы, попал в засаду и был уничтожен батальон 7-го легиона. Это совершил командир Алого Натиска Иустус с отрядом безмозглых приспешников Алого Натиска. Подобные холодные, расчетливые преступники достойны справедливого возмездия!
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
血色先锋军,也就是血色十字军中最狂热的那些成员,就盘踞在我们的南面。如果我们想要跟他们一决高下,就需要大量的装备和武器,而我在短期内想必是打造不出这么多的。
Воины Алого Натиска – самого фанатичного и расистского крыла Алого ордена – у нас уже под самым носом, к югу. Если мы хотим с ними сразиться, нам понадобится больше доспехов и оружия, чем я сумею раздобыть за столь короткое время.
他们把这处山洞称为霜之哀伤洞穴。我们还不知道为什么血色先锋军会对此感兴趣,但据我们所知,该地区周围都有重兵把守。无论如何,我们必须勇往直前!
Они окрестили ее пещерой Ледяной Скорби. Не знаю, к чему она Алому Натиску, но, судя по всему, окрестности пещеры надежно охраняются. И тем не менее, нам нужно действовать!
这封信中指出,巴利·韦斯温元帅目前就躲在这座岛屿上的某个地方,不过,他完全避开其他人,谨慎地掩饰着自己的行踪。他宣称,血色先锋军在不远的将来会消灭巫妖王,进而征服整个世界,让艾泽拉斯重获秩序。
Судя по этому письму, верховный адмирал Вествинд находится где-то на острове, в тайном укрытии. Он говорит о великих и славных днях, которые наступят уже совсем скоро, когда воины Алого Натиска сокрушат Короля-лича, а потом и весь мир, и в Азероте наконец установится порядок.
пословный:
先锋 | 军 | 血犬 | |
1) передовой (штурмовой) отряд; авангард; передовая часть
2) передовик, зачинатель
Pioneer (компания), "Вэнгард", Vanguard (ам. истребитель) |
I сущ.
1) рать, войско; войска, армия; военный, воинский
2) бой; война
3) воен. корпус; армия 4) стар. военное поселение
5) ист. рать (войско численностью в 12500 человек)
6) ист. административный район (дин. Сун)
II гл.
* стоять гарнизоном; занять позицию; располагаться лагерем
III собств.
Цзюнь (фамилия)
|