先锋
xiānfēng
1) передовой (штурмовой) отряд; авангард; передовая часть
2) передовик, зачинатель
急先锋 стремительный авангард (обр. в знач.: застрельщик, пионер)
Pioneer (компания), "Вэнгард", Vanguard (ам. истребитель)
xiānfēng
авангард
先锋队 [xiānfēngduì] - передовой отряд; авангард
Авангард
xiānfēng
作战或行军时的先头部队,旧时也指率领先头部队的将官,现在多用于比喻:先锋队│开路先锋│打先锋。xiānfēng
(1) [vanguard; van]
(2) 冲锋在前
(3) 战时率领先头部队迎敌的将领; 泛指起先导作用者
xiān fēng
1) 战时率先迎敌的人或部队。
五代史平话.唐史.卷上:「吐蕃凡有战攻的事,必驱使沙陀军向前,做着先锋。」
三国演义.第五回:「更须一人为先锋,直抵汜水关挑战。」
2) 泛指一切事物的开创者或领先者。
如:「这些设计师是领导流行的先锋。」
xiān fēng
vanguard
pioneer
avant-garde
xiān fēng
vanguard; van:
打先锋 fight in the van; be a pioneer
起先锋作用 play a vanguard role
开路先锋 trail-blazing pioneers
vanguard; pioneer
xiānfēng
vanguard1) 战时率领先头部队迎敌的将领。
2) 冲锋在前。
3) 泛指起先导作用者。
частотность: #20318
в самых частых:
в русских словах:
авангардизм
(течение в искусстве) 先锋派 xiānfēngpài
авангардист
先锋派艺术家 xiānfēngpài yìshùjiā
авангардный джаз
先锋爵士乐,前卫爵士乐
авангардный рок
先锋摇滚, 前卫摇滚
девиз
девиз пионеров - "Всегда готов!" - 少年先锋队的口号是"随时准备着!"
кэмп
(англ. kamp) 坎普派 (现代先锋派艺术新流派, 新基奇派)
октябрёнок
-нка, 复 -рята, -рят, -рятам〔阳〕准备加入少年先锋队的低年级儿童(通常为小学一至三年级学生).
пионер. . .
(复合词前一部分)表示“少先队的”之意, 如: пионеротряд 少年先锋队. пионерлагерь 少先队夏令营.
пионерный
起先锋作用的
пионерский
пионерский отряд - 少年先锋队; 少先队
салют
пионерский салют - 少年先锋队的敬礼
спортмастер
(сеть магазинов спортивных товаров) 运动先锋 yùndòng xiānfēng
юный
юный пионер - 少年先锋队员
синонимы:
примеры:
作为工人阶级先锋队的共产党...
коммунистическая партия как авангард рабочего класса
先锋队已迫成郊
передовой отряд уже на подступах к городу
带头作用; 先锋作用
авангардная роль
少年先锋队的口号是"随时准备着!"
девиз пионеров - "Всегда готов!"
少先队; 少年先锋队
пионерский отряд
少年先锋队; 少先队
пионерский отряд
少年先锋队的敬礼
пионерский салют
少年先锋队员
юный пионер
美拉尼西亚先锋集团政府首脑会议
встреча глав правительств группы меланезийских государств "Наконечник копья"
先驱物种; 先锋物种
пионерный вид
先驱后物种; 先锋后物种
послепионерные породы
充当急先锋
serve as the vanguard
起先锋作用
play a vanguard role
先锋舰艇
передовой корабль
做…的开路先锋
идти в авангарде
暴风城先锋的魔刃
Магический клинок штормградского бойца авангарда
暴风城先锋的迅捷之刃
Быстрый клинок штормградского бойца авангарда
抗魔联军先锋战旗
Боевой штандарт авангарда Армии погибели Легиона
统御先锋军大奖章
Особый знак признания Армии Покорителей
荣耀战团先锋的大氅
Большой плащ авангарда Армии Чести
荣耀战团先锋的腰带
Кольчужный пояс авангарда Армии Чести
血色先锋军宝箱钥匙
Ключ от сундука Алого Натиска
荣耀战团先锋的加长披风
Длинный плащ авангарда Армии Чести
荣耀战团先锋的护足
Кольчужные ботинки авангарда Армии Чести
荣耀战团先锋的护颅
Кольчужный шлем авангарда Армии Чести
荣耀战团先锋的战盔
Боевой шлем авангарда Армии Чести
统御先锋军荣誉奖章
Почетный знак признания Армии Покорителей
血色先锋军日常命令:海滩
Текущие приказы Алого Натиска: берег
血色先锋军日常命令:兵营
Текущие приказы Алого Натиска: казармы
荣耀战团先锋的腰索
Шнурованный ремень авангарда Армии Чести
夺日者先锋军奖章
Знак признания войск Похитителей Солнца
夺日者先锋军强效徽记
Большой знак отличия Войск Похитителей Солнца
暴风城先锋的长弓
Длинный лук штормградского бойца авангарда
哨兵先锋面甲
Шлем с забралом часового авангарда
夺日者先锋军徽记
Знак отличия Войск Похитителей Солнца
荣耀战团先锋的护手
Боевые рукавицы авангарда Армии Чести
荣耀战团先锋的链甲腰带
Плетеный ремень авангарда Армии Чести
夺日者先锋军的辉煌战旗
Великое знамя Войск Похитителей Солнца
暴风城先锋的战锤
Боевая палица штормградского бойца авангарда
合约:乌瑞恩先锋军追随者
Контракт: соратник из Авангарда Ринна
夺日者先锋军大奖章
Особый знак признания войск Похитителей Солнца
夺日者先锋军战袍
Гербовая накидка Войск Похитителей Солнца
血色先锋军护甲架
Манекен для доспехов Алого Натиска
暮色卫队先锋
Боец авангарда из Сумеречной стражи
凯旋先锋
Передовой боец из форта Триумфа
受伤的凯旋先锋
Раненый боец передовой из форта Триумфа
天罚使者先锋
Передовой боец - вестник зла
霜狼先锋
Наездник из клана Северного Волка
黑铁先锋
Боец авангарда из клана Черного Железа
先锋军狮鹫骑士
Наездник на грифоне из Алого Натиска
暗矛先锋
Передовой боец из племени Черного Копья
魂选先锋
Боец авангарда из дома Избранных
死亡骑士先锋
Рыцарь смерти - боец авангарда
蔑凋先锋
Боец авангарда из племени Гибельной Насмешки
食人先锋英雄击杀
Герой команды "Дозор огров" убит
悬赏:先锋军指挥官尤斯图斯
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: командир Алого Натиска Иустус
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
我已经将黎明先锋放到你拿来的那个装龙蛋的容器里了。你的任务是把它带到通灵学院去。
Я поместила рассветный гамбит в ящик, в котором были драконьи яйца. Ты <должен/должна> отнести его в самую глубину Некроситета.
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
是时候彻底挫败血色先锋军的士气了!
Пришло время окончательно деморализовать силы Алого Натиска!
让他们在魔棒的作用下公开谴责血色先锋军,然后干掉他们!
Воздействуй на них жезлом принуждения, сосредоточься на том, чтобы заставить их отречься от Алого Натиска, а затем убей!
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
她的名字是斯古莉探员,她在魔法的作用下伪装成血色先锋军的墓地管理员。
Она откликается на имя агента Скулли и находится там под личиной кладбищенского смотрителя Алого Натиска.
我的探子告诉我,我们有几个好市民被血色先锋军俘虏了。
Мои агенты сообщают, что кое-кто из наших добрых горожан вот-вот упадет прямо в объятия Алого Натиска.
根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。
Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!
如果你被血色先锋军俘虏,等待你的只有死亡,甚至更糟的结局!
Пощады не давать никому. Тем, кто участвует в этом деле, следует иметь в виду, что любой, попавший в плен к людям, будет убит, или того хуже.
你现在就到暮冬要塞东北方的先锋军营地去,从他们的士兵身上拿一本《救赎之路》回来。
Проберись в лагерь Натиска, к северо-востоку от крепости Стражей Зимы, и добудь у одного из солдат Натиска копию "Пути искупления".
很快,我们就会解决血色先锋军,不过我希望你先去一个被称为遗忘海岸的地方跑一趟。那里有着巨大的发展潜力,而且,你有没有注意到那里的风景?
В свое время мы разберемся с Алым Натиском, ну, а пока я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в место, называемое Забытым взморьем. У тех мест – огромный потенциал, а <видел/видела> бы ты, какой там ландшафт!..
他们把这处山洞称为霜之哀伤洞穴。我们还不知道为什么血色先锋军会对此感兴趣,但据我们所知,该地区周围都有重兵把守。无论如何,我们必须勇往直前!
Они окрестили ее пещерой Ледяной Скорби. Не знаю, к чему она Алому Натиску, но, судя по всему, окрестности пещеры надежно охраняются. И тем не менее, нам нужно действовать!
你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。
А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.
我和其他萨满祭司已经做好了与冰霜领主作战的准备。<name>,你就是大地之母的先锋军。
Мы с моими шаманами собрали все наши силы для борьбы с Повелителем Холода. <имя>, быть тебе <поборником/поборницей> Матери Земли.
虽然由于奇怪的原因,它对血色先锋军不起作用,但是我们仍然要想办法阻止他们继续被牧师复活。
Хотя он по каким-то причинам не подействовал на этих, из Натиска, мы все же должны сделать так, чтобы их жрецы не смогли поднять трупы.
带着这些药剂前往西北方的先锋军港口,把它倒在先锋军士兵的尸体上,看看有什么效果。不过,注意避开大教堂。
Отнеси эту настойку на запад, в бухту Алого Натиска. Окропи ею тела мертвых и посмотри, что будет. Только не суйся в собор.
先锋军港口内停泊着不少血色先锋军的战舰,这些战舰的船长们恐怕是最了解元帅行踪的人。
Если кто-то и знает, где сейчас адмирал, так это его капитаны на судах в бухте Алого Натиска.
位于暮东城东北小径上的第七军团兵营遭到了先锋军指挥官尤斯图斯和一群疯狂的血色先锋军成员的血腥屠杀。我们必须回击这种残忍的蓄意袭击!
На северо-восточной тропе, ведущей в крепость Стражей Зимы, попал в засаду и был уничтожен батальон 7-го легиона. Это совершил командир Алого Натиска Иустус с отрядом безмозглых приспешников Алого Натиска. Подобные холодные, расчетливые преступники достойны справедливого возмездия!
暮冬要塞必须伸张正义!我们招募勇士前往东北方的血色先锋军营地,找到并杀死先锋军指挥官尤斯图斯。
Крепость Стражей Зимы требует правосудия! Отыщите командира Иустуса в лагере Натиска к северо-востоку отсюда и прекратите его гнусное существование!
镜子里面的能量不多,不过我想对我们两个来说是足够了。过来,拿上它。我希望你用它来伪装成一个先锋军黑鸦祭司。
Силы в нем не так уж много, но я думаю, что на нас обоих хватит. Вот, возьми. Я хочу, чтобы ты <использовал/использовала> его, чтобы замаскироваться под одного из жрецов-воронов Алого Натиска.
我希望能知道血色先锋军今天的行动计划,而你将是我达成此目标的工具。
Мне нужно знать, что затевает Алый Натиск. И ты мне в этом поможешь.
立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。
Лети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!
不过首先,这些先锋军部队都有着某种奇怪的魔法保护。如果怨毒镇想要彻底解决他们,首先要做的就是查明是谁在背后释放魔法保护,并消灭他们。
Но сначала нужно разобраться с той странной защитой, которая есть у сил Алого Натиска. Если Ядозлобь хочет разобраться с ним раз и навсегда, мы должны выяснить, кто стоит за всем этим, и уничтожить его.
我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。
Я заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.
血色十字军这个名字已经成为历史,从此以后我们将有一个新的名字——血色先锋军!
Алого ордена больше нет. Настал час Алого Натиска!
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
你现在就到先锋军营地去好好教训他们一顿。
Ступай в лагерь Алого Натиска и задай им жару!
有些人或许会说,我们最重要的使命并不是消灭巫妖王,而是彻底毁灭血色先锋军。我对此的评论是:十分愚蠢,可惜我却无力决定或改变这些。
Кто-то считает, что наша основная задача – это не война с Королем-личом, а полное уничтожение Алого Натиска. С моей точки зрения, это та еще глупость. Но кто я такой, чтобы судить о подобных делах?
这里西南方,有一处可以俯瞰大海的悬崖,叫作死亡高地。你立刻去那里找到高级指挥官埃雷特,那家伙全权负责消灭先锋军的行动。
Далеко на юго-запад отсюда находится Уступ Смерти – большая скала, возвышающаяся над морем среди других скал. Там ты найдешь лорда-командира Арета, который лично командует уничтожением Натиска.
<class>,我需要你的帮助。我们的保险箱已经空了,因为天谴之门的库卡隆先锋营地拿走了我们的所有金币,以支持他们在那边进行的战事。
<класс>, мне нужна твоя помощь; наша казна пуста! Коркронский авангард у Врат Гнева забрал все деньги на тамошние сражения.
我们得马上行动,否则就没法对付那些血色先锋军了。你要知道,战争可并不便宜!
Нам непременно нужно что-то срочно предпринять, или мы не сможем продолжать войну с Алым Натиском. Война, знаешь ли, обходится недешево!
血色先锋军,也就是血色十字军中最狂热的那些成员,就盘踞在我们的南面。如果我们想要跟他们一决高下,就需要大量的装备和武器,而我在短期内想必是打造不出这么多的。
Воины Алого Натиска – самого фанатичного и расистского крыла Алого ордена – у нас уже под самым носом, к югу. Если мы хотим с ними сразиться, нам понадобится больше доспехов и оружия, чем я сумею раздобыть за столь короткое время.
再过几天,联盟的先锋部队就该抵达这里了。我们得提前为将士们准备好过冬的物资,眼下就差披风啦。
Со дня на день прибудет авангард войск Альянса. Всех этих солдат надо переодеть в зимнюю униформу, а я еще не закончил шить плащи.
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
我被指派去摧毁血色先锋军的弩炮。但不幸地是,药剂师和我在资源分配问题上有分歧,所以我没有任何可用的东西!
Мне поручено уничтожить баллисты Алого Натиска. К сожалению, мы с аптекарями расходимся во мнениях касательно использования имеющихся ресурсов, так что мне просто нечем их уничтожить!
快!登上我身后的朱红先锋。
Скорее! Забирайся на гранатового бойца, что позади меня.
我会通知先锋队,然后我们就游到海里去,迎接我们的命运。
Я поговорю с Авангардом, а потом мы отправимся в море навстречу своей судьбе.
咱们快点结束这场闹剧吧,<name>。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南边。
Давай побыстрее разберемся с этим делом, <имя>. Погребальные Костры находятся к юго-западу от Рубежа Отрекшихся.
统御先锋军要订购一批红韭花。
Армии Покорителей нужна партия красного лука-порея.
酋长正在北边的加尔鲁什尔先锋营地的召集部队。
Вождь держит военный совет на передовой Гаррошар, что на севере отсюда.
快去加尔鲁什尔先锋营地,从劫掠者、荣誉守卫和斥候那里窃取库卡隆护甲。
Отправляйся на передовую Гаррошар и выкради у пехотинцев, отважных стражей и разведчиков коркронские доспехи.
部落又送来了一份需求单。位于雷神岛的夺日者先锋军需要一批葱。
Поступил еще один заказ от Орды. Войска Похитителей Солнца, находящиеся на острове Грома, нуждаются в луке-шалоте.
地狱咆哮的铁军先锋部队设法抵达了黑石山,并与龙喉氏族的督军扎伊拉结盟了。眼下,钢铁部落正在准备入侵艾泽拉斯,而扎伊拉则在黑石山的腹地组装一架灭世武器,要将所有挡路者尽数消灭。
Авангарду Железного Марша Громмаша удалось достичь Черной горы и заключить союз с полководцем клана Драконьей Пасти Зелой. В настоящий момент Железная Орда готовится напасть на Азерот, а Зела готовит оружие Судного дня Железной Орды в самом сердце Черной горы, чтобы уничтожить все, что встанет на их пути.
你有机会仔细端详过夜之子大魔导师艾利桑德吗?她真叫人目醉神迷!她是时尚先锋!而且仪态大方!
<Видел/Видела> когда-нибудь Элисанду, Великого магистра ночнорожденных? Она великолепна! Какой наряд – всегда в духе последних веяний моды! Какая осанка!
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
他们被关在笼子里,就像牲畜一样,就因为他们的信念与血色先锋军所谓的正义而神圣的事业出现了分歧。
Их посадили в клетки, словно зверей, за то, что они больше не разделяют идеи Натиска.
我在保护艾什顿大师和马登大师的时候,需要你来做先锋。造成混乱并打断她们的仪式。
Пожалуйста, займись этим, пока я буду защищать мастера Эштона и Мартена. Ворвись в ведьмин круг и прерви ритуал!
好啊!这么说我们是这次疯狂行动的先锋了。我们要乘坐迅翼飞往毒牙岛。
Значит, мы первыми начнем эту безумную операцию. Полетим на Быстрокрыле к острову Клыков.
一个凡人在雷文德斯……好吧好吧……你已经准备好成为冒险的先锋了。
<Смертный/Смертная> в Ревендрете. Так, так, так... ты прямо образцовый экземпляр <главного героя/главной героини> приключения.
我们会将德鲁斯特从他们侵占的土地上赶走,并关闭他们入侵炽蓝仙野的传送门。有你做我们的先锋,胜利必将属于我们。
Мы выгоним друстов из их логова и закроем путь в Арденвельд. Ты на нашей стороне, так что победа будет за нами.
我们在锐矛之锋的部队正受到伽马尔侯爵先锋的围攻。如果维拉兹亲自领导防御,那么情况一定很危急。
Наши войска на Острие осаждает авангард маркграфа Гармала. Если оборону возглавил сам Вираз, ситуация очень серьезная.
我们与先锋部队被隔断了,如果不尽快增援,他们一定会殒命战场。我们的部队数量太少。我们不能让他们长时间身陷困境。
Мы отрезаны от авангарда, и я боюсь, что их уничтожат, если мы в ближайшее время не пришлем подкрепление. У нас почти не осталось войск. Мы не можем позволить передовым отрядам оставаться на фронте в одиночестве.
战术家莎卡雅坚持要成为你的先锋。虽然他们对泥仆不怎么友好,我们也不怎么信任他们,但让他们率军冲锋陷阵,就连玛卓克萨斯都会颤抖。
Тактик Сакаа сказала, что хочет помочь тебе с этим делом. Не особо я доверяю этим крылатым, они нас, землероев, за грязь держат. Но воевать умеют, их даже малдраксийцы уважают.
我们是全新技术革命的先锋,我们为所有人创造机会,让他们可以用伟大的科技来改善生活!
Мы стоим в авангарде новой технологической революции и боремся за то, чтобы каждый мог изменить свою жизнь к лучшему с помощью невероятных изобретений!
我已经自告奋勇成为先锋。你的帮助对我来说弥足珍贵,$p。
Я вызвался возглавить эту операцию. Твоя помощь будет для меня очень ценной, $p.
选出我们从哪里开始出击。当然,你将成为光荣的先锋力量,而黑锋骑士团的其他人将跟随你的领导。
Выбери, где мы начнем наше наступление. Разумеется, тебе будет оказана честь возглавить его, но все рыцари Черного Клинка последуют за тобой, как один.
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
荣耀属于联盟,<class>。虽然进展缓慢,但我们确实正在卡桑琅丛林逐步建立起对部落的优势。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
Слава Альянсу, <класс>. Мы продолжаем теснить Орду в Красарангских джунглях, но до окончательной победы еще далеко.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
吉拉波发明家中的创意先锋完全无视执政院的安全规范。
Самые передовые из гирапурских изобретателей полностью игнорируют установленные Консульством стандарты безопасности.
先锋相当拿手于独身作战。 敌人经常在后援部队赶到前就给打败。
Передовые отряды умело сражаются в одиночку. Зачастую враг терпит поражение еще до того, как подкрепление достигнет фронта.
在新神降临引致的混乱之中,身手敏捷的艾文率先当起探路先锋,引导遗民逃离拿塔蒙废墟。
В разразившемся с явлением новых богов хаосе быстрокрылые авены стали проводниками, выводящими последних жителей из развалин Нактамуна.
飞行当骏鹭先锋进战场时,抓一张牌。
Полет Когда Авангард Грифов выходит на поле битвы, возьмите карту.
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
飞行每当空骑士先锋攻击时,派出一个1/1白色战士衍生生物,其为横置且正进行攻击。
Полет Каждый раз, когда Авангард Небесных Рыцарей атакует, создайте одну фишку существа 1/1 белый Солдат повернутой и атакующей.
在你回合的战斗开始时,若你操控三个或更多生物,则狮族先锋得+1/+1直到回合结束,且你获得1点生命。
В начале боя во время вашего хода, если вы контролируете не менее трех существ, Леонинский Авангард получает +1/+1 до конца хода, а вы получаете 1 жизнь.
警戒勇行~每当你施放一个以布黎玛先锋为目标的咒语时,将一个1/1白色,具警戒异能的猫/士兵衍生生物放进战场。
Бдительность Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Авангард Бримаза, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белая Кошка Солдат с Бдительностью.
当震惧军先锋死去时,囤兵2。(在一个由你操控的军队上放置两个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)
Когда Предвестник Орды Ужаса умирает, используйте Скопище 2. (Положите два жетона +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.)
每当哥马法达先锋攻击时,选择目标由对手操控且力量等于或小于由你操控之战士数量的生物。该生物本回合不能进行阻挡。
Каждый раз, когда Авангард Гома-Фада атакует, целевое существо под контролем оппонента, значение силы которого меньше или равно количеству Воинов под вашим контролем, не может блокировать в этом ходу.
只要艾唐托先锋正进行攻击,它便得+2/+0。支付4点生命:艾唐托先锋获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Пока Авангард Аданто атакует, он получает +2/+0. Заплатите 4 жизни: Авангард Аданто получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
宣布当前回合为平局。只在决斗先锋模式中可用。
Объявляет ничью в текущем раунде. Действует только в режиме «Ликвидация».
新模式!新规则!新地图!加入街机先锋吧。
Новые режимы игры! Новые правила! Новые поля боя!
正在玩《守望先锋》。
входит в игру.
宣布一支队伍为当前回合的胜利方。只在占领要点模式和决斗先锋模式中可用。
Объявляет команду победителем текущего раунда. Действует только в игровых режимах контроля и ликвидации.
你的账号已在至少三个竞技比赛赛季中受到禁赛。针对这种连续的不良行为,你将无法继续加入《守望先锋》当前及未来赛季的竞技比赛。
Ваша учетная запись была заблокирована в соревновательном режиме в трех или более сезонах. В результате вы не можете участвовать в текущем и последующих сезонах.
退出了《守望先锋》。
вышел из игры.
在教学模式中了解《守望先锋》基础内容!
Овладейте базовыми навыками игры, пройдя короткое обучение!
当心杜奈法那条龙,灵魂的破坏者,堕落者的先锋。
Опасайся дракона Дюрневира, губителя душ и предвестника павших.
永恒先锋结束后,乌瑟尔在灵魂位置以50%的最大生命值复活。该效果有180秒的冷却时间。
По окончании действия «Вечного служения» Утер возрождается с 50% максимального запаса здоровья в точке, где находится его дух.Время восстановления – 180 сек.
受到乌瑟尔基本技能影响的友方英雄获得25点护甲,持续2秒。该效果无法与自身叠加。永恒先锋死亡后,乌瑟尔变为无敌的灵魂状态,持续最多8秒。在灵魂状态下,乌瑟尔可以使用圣光闪现治疗盟友。
Исцеленные базовыми способностями Утера союзные герои получают 25 ед. брони на 2 сек. Эффект не суммируется.Вечное служениеВ момент гибели Утер превращается в неуязвимого духа и находится в таком состоянии до 8 сек. В этом облике он может исцелять союзников способностью «Вспышка Света».
永恒先锋结束后复活
Возрождает Утера после окончания действия «Вечного служения».
士兵、科学家、冒险家、奇人异士。守望先锋曾是一代人心中全球和平的守护者。
Солдаты. Ученые. Авантюристы. Чудаки. Стражи, целое поколение хранившие наш покой.
维里赫德旅先锋
Авангард «Врихедд»
但是后来,有什么东西变了。众所周知,∗嗅用麻醉品∗和先锋平面设计是密不可分的……
Но потом что-то изменилось. Видишь ли, все знают, что ∗пудра для носа∗ и передовой графический дизайн всегда идут рука об руку...
你之后随时可以回来,跟这帮年轻的先锋派先驱一起感受∗震撼∗。不过现在我们真的应该回归当下了。
В свое свободное время возвращайтесь и „бомбезничайте” с этими представителями молодежного авангардизма сколько угодно. Но сейчас у нас есть насущные дела.
看来和一边吨吨吨地痛饮一瓶米洛凡红酒一边讨论先锋文学的美学价值完全不同哈,艺术警探?
Совершенно не то, что обсуждать эстетические границы авангардной литературы, заливая в себя литры мированского красного, так ведь, арт-коп?
我们更愿意将自己视作学术先锋。
Мы, скорее, интеллектуальный авангард.
蓝图:先锋的裤子
Чертеж: штаны передовой стражи
科伯,威廉1731-1800英国诗人,被认为是浪漫主义的先锋。他的最杰出的作品任务赞美了农村生活和休闲
British poet considered a precursor of romanticism. His best-known work, The Task(1785), praises rural life and leisure.
先锋部队遭到攻击。
The van is under attack.
安静!我们是死亡的先锋!我们是秘源猎人,而猎人专杀猎物。
И верно! Мы служим смерти! Искатели Источника охотятся, чтобы убивать.
我确定我在上个月的“先锋炼金术士”里读到过这个...
Я уверена, что читала об этом в прошлом номере "За передовую алхимию"...
机器人工学先锋公园!拜托,我们一定要去看,那是纪念我其中一位创造者的地方。
Роботикс Пайонир Парк! Пойдемте туда, ну пожалуйста. Это же памятник одному из моих создателей.
机器人工学先锋公园
Парк Роботикс Пайонир
和新文明进行长期接触的急先锋通常是传教士。他们会花时间学习新语言,以便更好地在日常行为中传播信仰。
Зачастую миссионеры первыми вступают в длительный контакт с неизвестными цивилизациями, и им приходится самостоятельно изучать местные языки, чтобы ежедневно проповедовать свою веру.
看来戈登想要检查所谓的先锋飞弹。
Гордон заинтересовался так называемой копьевидной ракетой.
然而,一些头脑简单的人们仍在幻想救世主的英明神武,还不断为之冠以"自由斗士"、"开路先锋"等称号。
И все же наивные умы наделяют его романтическим ореолом и присваивают ему такие опасные поэтические прозвища, как «Свободный человек» и «Прокладывающий Путь».
начинающиеся:
先锋主义
先锋之击
先锋之势
先锋之势的回忆
先锋之盔
先锋乌鲁卡格
先锋伊克西隆
先锋作物
先锋作用
先锋光明魔棒
先锋军使者
先锋军刺
先锋军刽子手
先锋军变节者
先锋军圣骑士
先锋军地图
先锋军士兵
先锋军工匠
先锋军情报文档
先锋军战马
先锋军指挥官尤斯图斯
先锋军斥候
先锋军步兵
先锋军死亡骑士
先锋军水手
先锋军港口卫兵
先锋军狂热者
先锋军狮鹫
先锋军狮鹫的缰绳
先锋军狮鹫缰绳
先锋军的圣印
先锋军石工
先锋军血犬
先锋军马鞭
先锋军骑士
先锋军黑暗编织者
先锋军黑鸦主教
先锋军黑鸦执政官
先锋军黑鸦祭司
先锋冰碛
先锋利斧
先锋前卫摇滚
先锋匕首
先锋卢卡尔
先锋哌唑酮
先锋哌酮
先锋唑啉
先锋唑啉钠
先锋啉
先锋噻肟
先锋噻肟钠
先锋圆盾
先锋坠饰
先锋培酮
先锋壁垒
先锋外套
先锋大氅
先锋头
先锋山
先锋巴鲁尔
先锋式人造卫星
先锋式飞机
先锋必
先锋必素
先锋战士
先锋战士的遗体
先锋战斗法师
先锋战靴
先锋手套
先锋报
先锋披风
先锋摇滚
先锋斗篷
先锋斩首斧
先锋期
先锋木槌
先锋松
先锋树种
先锋株式会社
先锋格弗多
先锋植物
先锋模范
先锋模范作用
先锋氨噻肟
先锋沃格
先锋沙丘固结
先锋法杖
先锋派
先锋派戏剧
先锋派电影
先锋派艺术
先锋派音乐
先锋爵士乐
先锋牌组合音响
先锋物种
先锋瑞丁
先锋生物
先锋的号角
先锋的晦密意志
先锋盾
先锋睛甲霉素
先锋短斧
先锋种
先锋类利定
先锋精神
先锋纤维
先锋缓刑
先锋美
先锋美他唑
先锋美他醇
先锋美他醇钠
先锋美吩
先锋美芬
先锋羟苄唑
先锋群落
先锋耕作制度
先锋腈霉素
先锋腰带
先锋自然资源
先锋航空公司
先锋芦里丁
先锋营
先锋萨穆埃尔
先锋藏族乡
先锋轻斧
先锋重弩
先锋金属
先锋锁链
先锋长裤
先锋队
先锋队先遣支队
先锋队长
先锋阶段
先锋阿基里奥
先锋集团
先锋霉素
先锋霉素 Ⅰ
先锋霉素 Ⅲ
先锋霉素 Ⅳ
先锋霉素 Ⅴ
先锋霉素 Ⅵ
先锋霉素 Ⅶ
先锋霉素 Ⅷ
先锋霉素Ⅰ
先锋霉素Ⅱ
先锋霉素Ⅲ
先锋霉素Ⅳ
先锋霉素Ⅴ
先锋霉素Ⅵ
先锋霉素Ⅶ
先锋霉素Ⅷ
先锋霉素族抗菌素
先锋霉素类
先锋面甲
先锋音像产品
先锋项圈
先锋项链
先锋领航
先锋风暴
先锋龙
похожие:
急先锋
打先锋
战争先锋
尖啸先锋
黎明先锋
天怒先锋
部落先锋
黑环先锋
丛林先锋
野蛮先锋
恐惧先锋
白银先锋
火羽先锋
噬骨先锋
改革先锋
魔火先锋
战歌先锋
钢脊先锋
弃誓先锋
渊誓先锋
兽群先锋
永恒先锋
灭鼠先锋
极地先锋
菁英先锋
守望先锋
朱红先锋
蛛怪先锋
魔誓先锋
开路先锋
暗影先锋
不朽先锋
韶天先锋
邪能先锋
钢肤先锋
女王先锋
谍报先锋
航天先锋
古魈先锋
民族先锋
狮族先锋
缝合先锋
残暴先锋
骷髅先锋
街机先锋
火妖先锋
决斗先锋
灭敌先锋
幽光先锋
斥候先锋
骏鹭先锋
军团先锋
车队先锋
统御先锋军
布黎玛先锋
古鲁金先锋
费恩的先锋
辛多雷先锋
自然的先锋
赞达拉先锋
血色先锋军
库卡隆先锋
阵亡的先锋
联盟先锋军
皇帝的先锋
诺森德先锋
洛支旦先锋
血柄的先锋
少年先锋队
海上先锋艇
流亡者先锋
赤红急先锋
蒙达的先锋
人民先锋党
艾唐托先锋
俄佐立先锋
失魂的先锋
少年先锋营
震惧军先锋
受伤的先锋
空骑士先锋
圣光先锋胸甲
圣光先锋护手
圣光先锋头盔
植物先锋群落
泰坦神铁先锋
夺日者先锋军
杜邦先锋公司
圣光先锋腿铠
传送大师先锋
希克提克先锋
达纳苏斯先锋
魔化先锋战靴
少年先锋队员
魔化先锋护手
燃烧军团先锋
圣光先锋大氅
被遗忘者先锋
暴风之盾先锋
格罗姆卡先锋
阿列莎的先锋
魔化先锋披风
做的开路先锋
阿曼尼先锋兵
哥马法达先锋
库卡隆先锋!
虫群先锋古赤
拉普达雷先锋
魔化先锋腰带
乌瑞恩先锋军
燃烧先锋斗篷
绽翼守望先锋
暮色卫队先锋
伊克提克先锋
制造黎明先锋
部落先锋的匕首
水晶锻铸先锋盾
统御先锋军奖章
库尔提拉斯先锋
血色先锋军武器
部落先锋的长弓
注射用先锋必素
部落先锋的战斧
部落先锋的法杖
革命的开路先锋
注射用先锋唑啉
部落先锋的长戟
获救的先锋牧师
部落先锋的魔刃
光铸先锋乌瑟尔
血色先锋军护甲
部落先锋的战锤
中国少年先锋队
血色先锋军士兵
联盟先锋军奖章
部落先锋军观众
牺牲的先锋战士
无产阶级先锋队
做 的开路先锋
部落先锋的碾骨锤
乌瑞恩先锋军战袍
拉穆卡恒先锋之靴
乌瑞恩先锋军战旗