光头强
guāngtóuqiáng
лесоруб Вик (персонаж китайского мульсериала «Медведи-соседи» 熊出没)
ссылается на:
熊出没xióng chūmò
«Медведи-соседи» (китайский мультсериал)
«Медведи-соседи» (китайский мультсериал)
Guāng tóu qiáng
Logger Vick (Boonie Bears character)
nickname for bald people
примеры:
他面对强光头晕目眩。
His eyes dazzled before the strong light.
眼罩用带子固定在头上,用来遮住强光的护目镜
A visor fastened about the head and used for protection against glare.
一艘静风舰驶过头顶——强光灯的触手伸向下方的土地。曷城看着天空,镜片也随之被点亮,像两个发光的圆环。
Над головой пролетает аэростат, протянув к земле щупальца своих прожекторов. Свет отражается в очках Кицураги, когда он смотрит наверх. Две сияющие линзы.
这块鲜亮的红石头是在一个野猪人紧握的爪子里找到的,它被小心地雕刻成了一头强大野猪的样子,背后钢鬃丛生。它的表面光滑,被小心保养过。
Этот яркий красный камень, зажатый в кулаке свинобраза, был аккуратно обтесан для придания ему формы большого кабана с колючей лозой на спине. Его поверхность гладкая, тщательно отполированная.
пословный:
光头 | 头强 | ||
1) бритая (лысая) голова, лысый, плешивый, плешь
2) перен. буддийский монах
3) обнажённая голова; без шляпы, с непокрытой головой
4) гуантоу (название сорта пшеницы)
5) скинхед
|