克瓦迪尔船员
_
Квалдир-матрос
примеры:
附近有一艘克瓦迪尔的船只。看看你能不能搞到一盏灯笼。
Неподалеку как раз стоит корабль квалдиров. Попробуй стянуть с него светильник.
去邪怒海滩寻找维库人的船骸吧。然后召唤克瓦迪尔,让他们做自己最擅长的事情:破坏!
Отыщи на берегу Ярости Скверны обломки врайкульского корабля. Призови квалдиров, и пусть они делают то, что получается у них лучше всего, – крушат!
我打赌那些克瓦迪尔有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没别的办法。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
我打赌那些克瓦迪尔人有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没法儿进行。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
现在,这艘可怕的舰船在灵魂之海上航行,在生者看不到的迷雾中穿梭。克瓦迪尔肯定有办法召唤她,你得查个究竟。
Теперь проклятый корабль бороздит море душ и проходит сквозь туман, оставаясь невидимым для живых. Должно быть, квалдиры знают способ призвать корабль, – это тебе предстоит выяснить.
疤面者奥诺夫是一个可怕的强盗。在克瓦迪尔一族之中,他以善于袭击和劫掠船只而著称。他和他的爪牙乘着伯尔之怒号不断地攻击我们的船只,偷窃我们的物资。
Орнолф Меченый – безжалостный пират, о котором со страхом отзываются даже его собратья-квалдиры. Он и его команда "Ярости Бора" грабят суда и убивают наших людей.
不过,我或许知道一个办法。克瓦迪尔的船上有一种和此地紧密相连的灯笼,可以帮助他们在迷雾中航行。据说这些灯笼的光芒可以解脱灵魂的束缚。
Но я знаю, как их освободить. На квалдирских кораблях есть специальные светильники, которые указывают путь в тумане. Говорят, что свет такого светильника способен разорвать путы, удерживающие духа.
带上这根海象人火炬返回迷雾区,烧毁克瓦迪尔的船只。有三艘船停泊在北边的加尔鲁什码头,另一艘在南边帕尔依的海岸边。烧毁它们!让那些维库人见识一下海象人的怒火!
Я хочу, чтобы с помощью этого клыкаррского факела ты <вернулся/вернулась> в туман и <ударил/ударила> по квалдирским судам. Три из них стоят за туманом у лагеря Гарроша, к северу отсюда, а еще один пришвартован у берегов Палии, на юге. Сожги их так, чтобы все видели!
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
那些在海上横行霸道的维库人,也就是那些克瓦迪尔们四处抢劫船只,袭击沿海居民地。他们刚刚袭击了北方海峡对面的一座海象人岛屿。率领他们的是一个叫德罗丁·洛斯加尔的惯匪,他正图谋控制这片海域。
Квалдиры, морские врайкулы, которые грабят корабли и прибрежные поселения, захватили остров клыкарров, что находится на севере пролива. Их предводитель – бывалый пират Дроттинн Хротгар, который давно уже стремится установить контроль над этими морями.
勇士,船长伊尔琳·浪巅和她的船被派往北方,去阻击洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们在半路上遭遇了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗。不幸的是,克瓦迪尔强盗的数量远远超过了浪巅号上的水手们。他的船就要落入克瓦迪尔人的手中了。
Послушай, чемпион: капитан Эллеан Гребень Волны повела свой корабль на север, чтобы изгнать квалдиров из лагеря Хротгара, но по пути наткнулась на банду пиратов, направлявшихся к Ристалищу. К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности команду Эллеан, и нашим морякам все труднее сопротивляться натиску бандитов.
银色北伐军派遣了一艘装满美味肉食和其它给养品的快船前来比武场援助我们,但那艘船永远也无法到达了。我们的巡逻兵说曾发现那艘船遭到了克瓦迪尔的攻击。那些恐怖的维库人强盗已经在海上犯下了无数罪行。
Серебряный Авангард отправил сюда крейсерский корабль, перевозивший мясо долгоногов и прочие припасы для турнира, но он так и не добрался до пункта назначения. Наши разведчики доложили, что на него напали квалдиры, безжалостные пираты, которые бороздят эти моря.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
另外,奥诺夫还参与了克瓦迪尔对北方一座海象人岛屿的大屠杀。他们在杀光了岛上的居民以后,还把那座岛重新命名为洛斯加尔登陆点。现在他的船就停泊在那座岛屿港口的最东端。带上这面被我们缴获来的旗帜,将它在他的船上打开,这样就能引诱他出来和你正面交战了。
Орнолф и его бандиты были среди тех, кто принял участие в расправе над обитателями острова клыкарров, который теперь носит название Лагерь Хротгара. Корабль этого пирата стоит на якоре в гавани на востоке этого острова. Возьми этот захваченный флаг и установи его на корабле. Не сомневаюсь, это приведет Орнолфа в ярость, и он попытается лично расправиться с тобой. Удачи!
пословный:
克瓦迪尔 | 船员 | ||