兔丝燕麦
tùsīyànmài
повилика и овёс (обр. о чем-л. номинальном, фиктивном; повилика негодна для прядения, овёс ― для еды)
tù sī yàn mài
兔丝、燕麦,皆植物名。兔丝有丝之名而不可织;燕麦有麦之名而不可食。兔丝燕麦比喻有名无实。
魏书.卷六十六.李崇传:「今国子虽有学官之名,而无教授之实,何异兔丝燕麦,南箕北斗哉!」
tù sī yàn mài
in name but not in reality; merely nominaltùsīyànmài
wr. in name but not in reality【释义】兔丝:菟丝子。菟丝不是丝,燕麦不是麦。比喻有名无实。
【出处】《魏书·李崇传》:“今国子虽有学官之名,而无教授之实,何异兔丝燕麦、南箕北斗哉?”
喻有名无实。
пословный:
兔丝 | 燕麦 | ||
овёс, овёс посевной (лат. Avena sativa)
|