兔角牛翼
tù jiǎo niú yì
рога зайца и крылья коровы (обр. о чем-л. совершенно невероятном, небывалом; небылица)
tù jiǎo niú yì
兔不生角,牛不长翼,故以之比喻不合情理之事。兔不生角,牛不长翼,故以“兔角牛翼”喻不合情理之事。
пословный:
兔角 | 牛 | 翼 | |
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|
1) крыло; крылья
2) фланг
|