八块
bākuài
блюдо из мелконарубленной курятины
примеры:
扣净后, 售价八块钱
после того, как произведена уценка, цена стала 8 юаней
八块八
8 юаней 80 фэней
八块腹肌
восьми-кубиковый пресс
十头八块钱
от десяти до восьми юаней (долларов)
召集一队勇士,让我的同伴摆脱永恒的折磨吧!你要打碎十八块石头。
Собери подходящую группу искателей приключений и освободи моих подчиненных от вечных мук! Тебе нужно разбить восемнадцать камней.
塔底下有队长的精英守卫把守,所以我们的计划是这样的:用钩爪直接爬到顶,把VIP大卸八块,用我的便携式低空降落伞跳下来。我会用炸药把塔掀上天,格伦沃德队长的徽记就交给你了,卡乌格要。明白了吗?
Территорию у подножия башни патрулируют самые лучшие телохранители капитана. Поэтому вот что мы сделаем: заберемся наверх, оттуда порежем на лапшу всю эту элиту и потом спустимся вниз на моем портативном низковысотном парашюте. А в башне я заложу взрывчатку, и она взлетит на воздух после нашего спуска. Не забудь прихватить голову для Чога. <Понял/Поняла>?
完了!难怪…!难怪老太婆说…无论如何都不能看,看了就要把我大卸八块…
Теперь понятно, почему она наказала мне ни в коем случае не читать его, иначе она пустит меня на фарш...
大卸……八块……很好。
Рас-с-секла... нас-с-смерть...
我不喜欢在帐篷下生活,但要是不这么做我会被大卸八块。
Жить в палатке - невелико удовольствие, но лучше так, чем быть растерзанным.
我恨不得现在就把你大卸八块……
По-хорошему я должен порубить тебя на части...
我会把你大卸八块!
Я тебя на части порву!
闭上你的嘴。我安排埋伏和各种计画。但是每次我有了线索,就会出现一个混帐把所有人大卸八块!
Закрой рот. Я организовываю засады и наблюдения. И каждый раз, когда я попадаю на место, оказывается, что какой кусок дерьма уже пришел и порубил всех в капусту!
干得漂亮,让我们见识一下你是怎么把它大卸八块的。骗子条子!
Да, давай, разъеби его на кусочки, лживый коп!
我们就不能派专人来∗把他大卸八块∗吗?
А у нас нет никакого специалиста, чтобы ∗пощупать жмурика∗?
就听你的。不要被大卸八块就好。
Как хочешь, только не строй из себя благородного.
我们再次致上歉意。我知道你随时可以像切牛排一样把我大卸八块,我得保护我自己。
Еще раз прости. Я знаю, что если бы ты захотел, ты порубил бы меня на кусочки, как говяжье жаркое. Мне надо было себя как-то обезопасить.
你很特别。每个人都想把他大卸八块。
Да ты что! Вот остальные сразу говорят, что хотят нашего принца разорвать на куски.
巨龙对毒免疫也不畏惧增加流血的涂油,也不受陷阱或炸弹影响。你很难找到胆敢向巨龙挑战的人,除非它已经被斧头大卸八块。而我诚挚的希望所有的屠龙者都能从这种战斗中获得相称的回报。
Дракон нечувствителен к ядам, ему также не страшны мази, вызывающие кровотечения. На него не действуют ловушки и бомбы. Днем с огнем остается искать смельчака, который повалил бы дракона. Однако же при должной удаче бестию можно изрубить на куски топором. Такого исхода сражения я и желаю всем убийцам драконов от всей души и от чистого сердца.
把他大卸八块!就因为他,我去年失去了一名弟兄。
Причитается ему по заслугам, как никому другому. Я из-за него год назад брата потерял.
我看到的是谁…?你还记得我吗?你还记得我怎么被大卸八块吗?你还记得你对这屋子里面的人做了什么吗?
Кого я вижу!.. Не забыли меня? Коновалы... Помните, как резали меня на куски? Помните, что было с людьми из этого дома?
要真是食尸鬼把他大卸八块,事情倒好办了。但问题是…我们倒是在道德上左右为难了。
Ежели б его гуль разорвал, было бы нам спокойствие. А теперь эта... ну... аморальная дулемма у нас.
是血,还不少…而且不光是人类的。所以狄拉夫的手就是在这里被砍掉的,这里也是他把拉阔司大卸八块的地方。
Кровь... Но не только человеческая. Значит, здесь Детлафф потерял руку. И здесь расчленил де ла Круа.
浸了一整天水,两只手都被砍掉。尸体被大卸八块,跟我想的一样。
Тело разбухло от воды, руки отсечены... Его четвертовали, как я и думал.
看来狄拉夫跟他成了好朋友。但他还是杀了他,把他大卸八块。
Похоже, Детлафф с ним сдружился. И все-таки убил его, а тело расчленил.
而我听说的是第二头沙尔玛把运送用的船大卸八块。整艘船连船带人都沉到海底了。
А мне говорили, что второй шарлей так рассвирепел, что утопил корабль, на котором его везли, со всей его командой.
被大卸八块,看来是两个人一起办到的。
Ее зарубили... Должно быть, вдвоем.
塞进喉咙里的钱包又有什么意义?他为什么会被大卸八块?
Почему она так долго сохраняет тепло? И да, зачем в глотку убитому сунули кошелек, а тело изрубили?
我们迟早都会死。我告诉你们,我保证,不等这白发家伙动手,你们就会被不知哪儿来的强盗大卸八块。
Рано или поздно мы все умрем, и скорее от рук бандитов, чем вот этого седого, точно вам говорю.
恶兽有个受害者是在河湾旁被发现的。尸体被大卸八块,但却有三只手。
Нашел у одной из жертв Бестии, в излучине реки. Труп был расчленен. Причем, кистей оказалось три.
被称为吸血鬼、非生非死的可怕吸血妖怪是狡猾奸诈的怪兽,有些人认为它们通情理、能沟通,但它们依然是怪物。这些吸血鬼过着离群索居的生活,即使它们恶心的同类之间也不想发生接触。这些妖怪的吸血之名可不是凭空杜撰的,因为它们真的以其他生物的血液为食。它们会用匕首般的利爪将受害者大卸八块,就如同身上长着凶器一样。吸了血之后,它们的力量会变得更加强大,甚至能变成飞天老鼠,使得这些动物的听力和嗅觉都更敏锐,就算是猎犬都比不上。
Вомпырь, именуемый также кровопивцем, вещим либо мертвяком, это бестия ловкая, и хотя оная всего лишь бестией остается, но умеет однако даже производить впечатление разумной. Вомпыри жизнь ведут затворническую и сторонятся товарищества всяческих прочих пакостей и выродков. Яко же само название указывает, кровопивцы пробавляются кровью иных существ, коих разрывают при помощи клыков, острых, словно стилеты. Обладают они, кроме того, умением обращаться в нетопырей, имеют нечеловечески справный слух, а также нюх, близкий звериному.
条子要把他大卸八块了。
Копы будут щупать жмурика.
把他大卸八块!
Руби его!
一块寒冰碎片不错。那八块呢?更不错!
Один осколок - хорошо, двадцать - еще лучше!
准备迎战,弟兄们!他找到我们了!但是...你不是披甲死神!我们能把你大卸八块,喂给湮灭幻象吗!
Держитесь, братья! Она нас нашла! Но... Но ты не бронированная смерть! А значит, мы можем порезать тебя на куски и скормить идолу забвения!
那个邪恶的女王死了?~谢天谢地!~我希望你能把她和她那些邪恶的子孙们一起大卸八块!
Королева мертва? СЛАВА БОГАМ! Жаль, мне не довелось плюнуть на ее труп - а заодно и на трупы ее дьявольских выродков!
既然这样,你最好把这事解决好了。而且要快。要是惹恼格里夫,我们剩下这帮人分分钟就把你给大卸八块。
Так принимайся за дело. И поскорее. Если расстроишь Гриффа, то мы тебя так расстроим, что мало не покажется.
就算是死了、被拖去大卸八块,然后活埋,都比受制于恶魔要好...
Уж лучше смерть, чем власть демона. Уж лучше виселица, четвертование, костер...
我对你低级的酒伴品味可不感兴趣。这些可不是普通的无情者:这些生物觉得把蜘蛛大卸八块什么的都已经索然无味,于是它们把目标转向了活人。
Твой неудачный выбор собутыльников меня мало интересует. Это не обычные головорезы. Эти из тех, кому быстро наскучило обрывать лапки паукам – и они переключились на двуногих.
渴望血吗?需要放松一下心情吗?蒂克西每月的大卸八块又回来了!所以把刀子磨利,把药丢了,因为现在我们要满足我们都有的瘾头啦。
Тебе хочется крови? Мечтаешь расслабиться и зажечь? "Руби и режь", ежемесячное шоу Дикси, снова с нами! Точите ножи, завязывайте с препаратами нужно покормить зависимость, которая есть у всех нас!
我要把你大卸八块。
Теперь тебя от меня не уйти.
这种东西应该要被大卸八块才对。
Это отродье нужно разобрать на запчасти.
他们现在可能正在把他大卸八块。
Наверное, они уже режут его на мелкие кусочки.
所以你是在做这件事?把厄尔的尸体大卸八块?
Так вот чем вы тут занимались! Резали тело Эрла?
厄尔哪里都跑不了。他被剐克医生大卸八块了。
Больше Эрл бегать не будет. Док Крокер порезал его на части.
医生,你欠我一个解释。你的合伙人把厄尔·史特陵大卸八块。
Это вы должны мне кое-что объяснить. Ваш партнер резал Эрла Стерлинга на кусочки.
把你大卸八块痛苦的死去?
Раздели тебя до нитки и бросили умирать?
可能就是他把雪橇车大卸八块。
Вероятно, именно он разобрал те снегоходы.