公主殿下
gōngzhǔdiànxià
инт. вм. 初音未来
ссылается на:
初音未来chūyīn wèilái
яп. Хацунэ Мику (вокалоид)
яп. Хацунэ Мику (вокалоид)
примеры:
保护普巴尔公主殿下
Защита Ее Королевского величества Пубы
有一天,我的公主殿下会成为一个光荣的统治者,不过她的脾气很容易让她走向...得小心行事。
Когда-нибудь моя принцесса станет прекрасной правительницей. Но ее горячий нрав уже многих свел в могилу... будь осторожнее.
所有人,为我们最杰出,最美丽的公主殿下欢呼!
Да здравствует самая выдающаяся и прекрасная принцесса на свете!
在你离开之前,请公主殿下重述她悲伤的故事——她的子民应该知道他们公主的困境。
Перед уходом попросить ее королевское высочество повторить свой печальный рассказ. Подданные должны узнать о бедствии их принцессы!
不许擅闯公主殿下的皇宫!
Никто не может пройти ко двору ее высочества принцессы!
冷静下来,你这个愚蠢的生物!我只是想警告你不要打搅我的公主殿下!
Остынь, глупое создание! Я всего лишь предупреждаю – не тревожь ее высочество!
首先有几件事和洛哈有关。他并不是最正派的家伙,但他是让我了解尊贵的公主殿下、高贵忠诚仁慈的君主、可敬而优秀的嘉斯蒂尼娅女王居心所在的最好机会。
Для начала мне надо кое-что сделать для Лохара. Не самый... добропорядочный парень на свете, но никто другой мне не поможет выяснить, что замышляет ее королевское величество, сиятельная и несравненная королева Юстиния.
你倒是可以随意走动——但是我已经警告过你!如果惹公主殿下不开心的话,她的烈焰就会把你烧成灰烬。
Делай что хочешь. Тебя предупредили! Посмеешь рассердить ее высочество, и пламя поглотит тебя.
听我说,你个蠢货!在这弄出一点响动,公主殿下就会把你烧成灰烬!
Слушай, ты, дурное животное! Только выкинь здесь что-нибудь, и принцесса прикажет сжечь тебя живьем!
注意你的言辞,你这个无知蠢货!公主殿下出身高贵,由来已久!
Следи за языком, невежда! Ее высочество происходит из знатного и древнего рода!
承认说像你这样低等的仆从怎么会入美丽的公主殿下的法眼...
Признаться, что столь низкородный слуга – в вашем лице – может лишь очень недолгое время выносить присутствие столь прекрасной и царственной особы...
如果你继续保持恪守礼仪之道,公主殿下可能会允许你容留。但记住我告诉过你的话,她现在心情不好,对蠢货可不会客气...
Ее королевское высочество потерпит твое присутствие, если ты продолжишь вести себя благопристойно. Но помни, что я тебе сказал: она не в настроении выслушивать дураков...
单膝跪地,问公主殿下能否接受你的求婚,让你成为这个世界上最幸福的蜥蜴王子。
Опуститься на одно колено и спросить ее высочество, не соблаговолит ли она сделать вас самым счастливым ящером на свете, согласившись выйти за вас замуж.
你在公主殿下领地的时候要表示尊重,陌生人...
Прояви уважение, ведь ты во владениях принцессы.
喂,你!你这个苗条的高个怪物!不许擅闯公主殿下的皇宫!
Эй, ты, с тонкими ногами! Ты на территории двора ее королевского высочества!
пословный:
公主 | 主殿 | 殿下 | |
1) дочь императора, принцесса; королевна; царевна; принцесса крови, великая княжна (тж. 上公主, 女公主 о замужних или помолвленных)
2) дочь владетельной особы, княжна, царевна, королевна (о замужних или помолвленных)
жарг. девочка по вызову в KTV |
1) Ваше (Его) Высочество; Я (князь о себе)
2) Ваше (Его) Величество (IV-VI вв.); Мы (император о себе)
|