公司间
_
intercompany
gōng sī jiān
intercompanyпримеры:
蒙特勒文件——武装冲突期间各国关于私营军事和安保服务公司营业的相关国际法律义务和良好惯例
Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for States related to operations of private military and security companies during armed conflict; Montreux Document
关于联合国促进跨国公司会计和报告国际一致化工作的泛阿拉伯政府间会议
Панарабское межправительственное совещание по мерам, принимаемым Организации Объединенных Наций в целях международного согласования порядка учета и отчетности транснациональных корпораций
目前,内地证券公司可在银行间市场借钱。
сейчас китайские брокерские компании могут привлекать средства на межбанковском рынке.
创办这个公司花了好几年时间。
The establishment of the business took several years.
建立这家公司花了好几年的时间。
The setting-up of the business took several years.
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
本章程自生效之日起, 即成为规范公司的组织与行为、 公司与股东、 股东与股东之间权利义务关系的具有法律约束力的文件, 对公司、股东、 董事、 监事、 高级管理人员具有约束力
настоящий Устав со дня вступления в силу становится документом, имеющим обязательную силу, упорядочивающим организацию и деятельность компании, правоотношения между компанией и учредителями, учредителями между собой, и обязателен для исполнения компанией, учредителями, членами правления, наблюдателем, управленцами высшего звена
马可尼空间和国防系统有限公司
Marconi Space and Defence Systems Limited
关联公司, 关联企业, 联营公司(指一家公司拥有另一家公司少于50%权益的情况, 或指与其他企业之间存在直接或间接控制关系或重大影响关系的企业. )
аффилированная компания
空间用计算机(美国贝尔公司)
СПАС система предупредительной аварийной сигнализации
银行账户的管理与监督。我公司要按照财政部和中国人民银行规定的用途使用银行账户,不得将预算收入、汇缴专用存款账户资金和财政拨款转为定期存款,不得以个人名义存放单位资金,不得出租、转让银行账户,不得为个人或其他单位、部门提供信用担保。为加强对我社银行账户的监督,规范银行账户日常管理行为,应按财政部门通知要求对我社银行账户进行年检。并于每年按财政部门规定的时间及要求将我社有关账户年检资料报财政部驻北京市监察专员办事处。
Контроль и надзор в отношении банковских счетов. Агентство обязано использовать банковский счет по установленному Министерством финансов КНР и Народным банком Китая назначению, не допускается переводить на срочный депозитный счет доходы по бюджету, денежные средства со специальных депозитных счетов для внесения валютных поступлений и бюджетное финансирование, не допускается хранение денежных средств организации под именем частного лица, не допускается передача в аренду, отчуждение банковского счета, не допускается предоставление кредитных гарантий частным лицам или иным организациям, ведомствам. В целях усиления надзора за банковским счетом Агентства, регламентации повседневной деятельности по управлению банковским счетом необходимо согласно объявленным финансовым отделом требованиям проводить годовые проверки банковского счета Агентства. Также, ежегодно в соответствии с установленными финансовым отделом сроками и требованиями материалы Агентства по годовой проверке счета представляются в Бюро специального уполномоченного Министерства финансов КНР по городу Пекину.
不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多余的人手了。
Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев.
这是目前为止我们收集到的所有证据,证明艾什凡贸易公司和自由镇里海盗和他们武器之间的关联。
Это все собранные нами улики, которые доказывают связь между корпорацией Эшвейнов, оружием и пиратами Вольной Гавани.
检查一下他的办公室,看看能不能找到什么东西来证明他和艾什凡公司之间的联系。
Проверь его кабинет и найди хоть что-нибудь, указывающее на его связь с Эшвейнами.
时间紧迫,没有你的帮助,更多生物将会死去。风险投资公司准备了一台巨型挖掘机,要将整座暗礁撕开,这个洞穴也会被一起毁掉。他们委派了一名行动专员来确保这项工作顺利完成。
Времени мало, а без твоей помощи погибнет еще больше живых существ. Торговая компания готовит огромную копательную машину, чтобы раздробить риф и уничтожить эту пещеру. Чтобы все было сделано как надо, они поручили эту работу специальному агенту.
пословный:
公司 | 司间 | ||
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
|
начинающиеся: