关禁
guānjìn
1) таможенный запрет; эмбарго
2) заключить в тюрьму, взять под стражу
guānjìn
[be placed in confinement] 关起来, 不让自由行动
把他关禁了两个多月
guān jìn
1) 关卡所徵收的税。
2) 禁锢使人无法自由活动。
如:「关禁犯人」。
guānjìn
be confined1) 宫禁。
2) 关卡。
в русских словах:
губа
3) (гауптвахта) 禁闭室 посадить на ~у 关禁闭
примеры:
有关禁止在战时使用某种射弹的圣彼得堡宣言
Санкт-Петербургская декларация о запрещении применения известного рода снарядов во время войны; Санкт-Петербургская декларация
不知道可莉一个人关禁闭,会不会无聊…
Кли там должно быть очень скучно...
哎,虽然新炸药的配方,很多都是在被关禁闭的时候想出来的…但如果不被关禁闭的话就更好了…
Когда сидишь одна в камере, есть много времени, чтобы придумывать новые формулы пороха... Но лучше, конечно, не сидеть в камере.
嘿,你。该关禁闭了!
Так, а ты почему не в аудитории?
我没做什么需要被关禁闭的坏事。
Я ничего не сделал, чтобы ты меня пугал карцером.
没错…我们去洗碗吧,不然就会被他们关禁闭了。
Да... Нам еще достирать нужно, а то отправят нас в карцер.
胡说八道。你们全都关禁闭去。你们会有足够的时间去沈思,把你们这辈子做过的决定都好好理一遍。我会盯紧你们的。
Ублюдки. Все пойдете в карцер. Там у вас будет много времени подумать о своем поведении. Уж я об этом позабочусь.
我们已经在这个沼泽里转悠了三天,到现在只找到一只破了洞的靴子和牛头骨。真是白费力气…但如果我们空手而归,他们就会把我们关禁闭,还会扣掉三周的薪水,所以我们只好继续找下去。算是为国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
只要不会被抓去关禁闭就好。
Главное потом в карцере не оказаться.